電気羊に旅を

「東南アジア一人旅32日」からブログタイトルを変更。東南アジア・中国・ネパール・インドの旅日記あり。南米ネタを公開中

中国看板を読む

2006年04月16日 | 写真でヒトコト
今回は、中国で見つけた看板をいくつか紹介したいと思います。
どこの地域で見つけたかは写真にマウスポインタを合わせてもらうと分かります。

武漢 マクドナルド看板
マクドナルドですね。
多分 音を似せているのだと思います。

武漢 ケンタッキー看板
KFCです。
外国語の漢字での表記はなかなか大変そうです。

しばらく前のライブドア騒動の際、中国の新聞がこれを報道したとき、ライブドアのことを「活力門」と表記していました。
しかも、これは中国読みをすると「ホリエモン」に近い音になるそうです。
何千年も続く漢字文化、なかなか熟練されてます。

上記以外の中国の外来語看板は、ブログ「地球のどこか片隅で」の「北京 同じ漢字の国だから」の記事がさらに詳しく紹介されています。


ここからは ちょっと変(?)な看板

成都北 冷山火鍋看板
冷たいんだか熱いんだか…


中国・ウルムチ 素人看板
素人が「売り」になるのは日本の風俗産業だけでしょう


中国・チベット 谷子 麦看板
姉妹店は「沢子・米」


中国・チベット ホテル看板
えーっと…なんて読むのかな…ジサレヤクホテイ…?
あ~!「 THIS ARE YAK HOTEL 」ね!
もう…わかんないなら英語使わない方がいいと思うよ


最後に紹介するのは看板ではないですが…
中国・チベット 不冷不新鮮ジュース
あの~
このオレンジジュース 飲んじゃったんですが大丈夫でしょうか…


[追記]
ブログ「ちゃいな時々にっぽん」の おまささんに「不冷不新鮮」の訳をお伺いしたところ、

”冷たくしないと新鮮じゃない”だから、冷やしてねっ♪

ということだそうです。
うーん、婉曲的だぁ。


最新の画像もっと見る

6 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
漢字 (Eri)
2006-04-19 20:23:25
読めるような読めないような漢字ですね。

まぁ看板は良しとしても、このオレンジジュースはどうかなぁ...笑。
返信する
>Eriさん (のり)
2006-04-19 22:35:13
中国の当て字は楽しいです。

このジュースの名前本当になんでしょうね?

中国語だと「不」は否定じゃないのかなぁ・・・?
返信する
難しいぃ~ (おまさ)
2006-04-21 08:59:33
”不冷不新鮮”って「冷たくなくて新鮮じゃない」としか読めませんでした、私(- -; 授業の中で先生に質問したのですが、皆で大笑い!先生の答えを聞いて、なるほどぉ~って声が上がりました。

ライブドア”活力門”…。なるほど「ホリエモン」に似てるっ!!!これは大発見だゎ(^^)
返信する
>おまささん (のり)
2006-04-21 11:48:16
えぇ~!?授業でわざわざ質問してくださったのですか?ありがとうございます。英語でもなんでも否定の表現とかって難しいですね。

活力門の当て字はすごすぎです。ライブドアの意味と社長のあだ名を兼ねるとは。さすが中国、漢字の国!
返信する
Unknown (泉ちゃん)
2006-05-30 20:46:29
たとえ後でおなかが痛くなったとしても、飲んでおきたい一品ですね
返信する
>泉ちゃんさん (のり)
2006-05-31 15:21:59
ネタのために飲みました。
返信する

コメントを投稿