゜・*:.。. ☆ The Little Prince with Mirei ☆ .。.:*・゜

英語教師のママが綴るDWEの英語育児日記
~ゆーくん&あやちゃんの成長記録とママの心に残った出来事を綴ります♪~

【いただいたご質問コメントより】 The Knife Thrower : "What a wonderful knife thrower this is!" に注目!!

2017-03-23 | Sing Along!
ゆーくん、5歳 0か月 1日
あやちゃん、2歳 10か月 26日
DWE歴は、4年 4か月 18日になりました
   
当ブログを読んでくださっている皆さん、
心温まるコメントをくださる皆さん、
いつもありがとうございます

DWE教材に登場する文法のご質問コメントをいただきましたので、
ブログの記事で解答させていただこうと思います
 (とりさん、コメント、ありがとうございました



  【ご質問内容の確認】

 Sing Along! 9 のDVD(ライム)に収録されている "The Knife Thrower" についての質問です。
   
  The knife thrower sometimes throws knives that are big. 
  He sometimes throws knives that are tiny. 
  He sometimes throws long knives. He sometimes throws short knives. 
  But he always throws knives that are shiny. 

      Whoosh! Whoosh! They fly through the air--- 
      Knives of all sizes and kinds! 
      Knives to cut bread with, knives to cut cake with, 
      Knives to cut cheese with, knives to cut steak with--- 
      Knives of all sizes and kinds! 

  His knives always go where he wants them to go. 
  The knife thrower never misses. 
  When the knife thrower hit the mark, the people all cheer. 
  What a wonderful knife thrower this is! 
  What a wonderful knife thrower this is! 


 この曲の最後の歌詞に、
 "What a wonderful knife thrower this is!" とありますが、
 "What a wonderful knife thrower he is!" ではダメなのですか?
 なぜ、"he" ではなく "this" が使われているのですか?



 (関連記事 : The Knife Thrower ~「頻度を表す副詞」 に注目!!~ )

            


僭越ながら、私の解釈をお答えします。
この曲は、サーカスのナイフ投げが、様々なナイフを巧みに投げる様子を描いた歌です。

とりさんのご質問にお答えする前に、DWE教材の英文(ストレート・プレイDVD 1巻)を見ながら、
中学校1年生の4~5月頃に扱う英語表現の確認をしたいと思います。
     
      Mickey : Minnie, this is Akko. Akko, this is Minnie Mouse.

ミッキーが、アッコとケンジに ガールフレンドのミニーを紹介する場面での英語表現です。
ここでは、"Akko, she is Minnie Mouse." という表現は使いません。
日本語で考えれば、「アッコ、彼女はミニーマウスだよ」という和訳になり、
一見、何の問題もなく見えますが、英語では使いません。

英語では、本人が目の前にいる場合、"[He / She] is ~." という表現ではなく、
"This is ~." という表現を使って 紹介します。

"This is my girlfriend, Minnie." あるいは、
"This is Minnie. She's my girlfriend." などと
自分との関係性を入れて紹介することも多いですね。


では、今回のご質問の歌詞を見ていきましょう。

  What a wonderful knife thrower this is! 

この歌詞は「感嘆文」ですので、「平叙文」に書き換えてみます。

   "This is a wonderful knife thrower."


この形式に書き換えると、前述の "This is Minnie." と同様の意味の英文であることに気が付きます。
この英文は、目の前にいるサーカスのナイフ投げを
「なんと素晴らしいナイフ投げなんだ!」と称賛する紹介文なのです。

"What a wonderful knife thrower he is!" という英文は、文法的には正しいですが、
こちらの英文では、「聞き手にナイフ投げの素晴らしさを紹介する」という意味合いは出ません。
「彼はなんと素晴らしいナイフ投げなんだ!」と称賛してはいても、
聞き手に紹介するニュアンスはありません。

  What a wonderful knife thrower this is! 

この英文は、目の前にいる人を第三者に紹介する場合には、"This is ~." を使う
という鉄則を「感嘆文」に応用した歌詞だというわけです。





できるだけ丁寧に解説したつもりですが、
わかりにくい部分や補足が必要な部分があれば、またご質問ください。


とりさん、ご質問、ありがとうございました。




  歌詞分析の記事の内容一覧は、下記のリンクからどうぞ。

    DWE・歌詞分析の内容一覧 ~ブルー編~
    DWE・歌詞分析の内容一覧 ~グリーン編~
    DWE・歌詞分析の内容一覧 ~ライム編~
    DWE・歌詞分析の内容一覧 ~イエロー編~
    DWEソングで使われている文法事項一覧






最後まで読んでくださり、ありがとうございました
 にほんブログ村 英語ブログ DWEへにほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ

PVアクセスランキング にほんブログ村