゜・*:.。. ☆ The Little Prince with Mirei ☆ .。.:*・゜

英語教師のママが綴るDWEの英語育児日記
~ゆーくん&あやちゃんの成長記録とママの心に残った出来事を綴ります♪~

【DWE・歌詞分析 108-1】 The Lion : "Your Majesty" という表現に注目!!

2015-11-09 | DWE・歌詞分析 【イエロー】
ゆーくん、3歳 7か月 18日
あやちゃん、1歳 6か月 15日
DWE歴は、3年 0か月 4日になりました
久々のブログ更新となります
   
DWE教材は、歌とストーリーがリンクしていることに魅力があります
そこで、良質な英語表現をインプットするために、作詞・作曲され、
長年、愛され続けている Sing Along! の歌詞に注目して、
どこまで考えられた歌詞なのか、私なりに分析をしてみたいと思います

今回は、Sing Along! 10 のDVDに収録されている
"The Lion" について取り上げてみます
DWEソングの歌詞分析、108曲目です

歌詞は、"Songs Guide" か "Sing Along!" の Book でご確認ください 
   
この曲は、動物園に来た ヒューイ・デューイ・ルーイが、
動物の王様であるライオンを前に、挨拶する様子を描いた歌です

この曲で取り上げられている文法事項は、
  関係副詞 why : That is why he wears a crown, just as all kings do.
  接続詞 when : When you're at the lion's cage, bow down very low.
  命令文 : Say "Hello, Your Majesty."   など
  不定詞・副詞的用法 : Say "Hello, Your Majesty." to show him that you know
that the lion is the king of all the animals in the zoo.

  接続詞 that : Say "Hello, Your Majesty." to show him that you know
that the lion is the king of all the animals in the zoo.

   です

今回は、「"Your Majesty" という表現」 について考えてみたいと思います


この曲の歌詞に――

 「動物の王様であるライオンの前に来たら、
  "Hello, Your Majesty." (こんにちは、陛下)と言いなさい」

という表現があります


"Your Majesty" は、国王や女王など君主に対する敬称として使われる「陛下」を表す英語表現です。
中世宮廷ものの映画や小説などでよく登場します。
また、日常会話でおどけて使われることもあります。

"majesty" は、本来、【 威厳,尊厳 】という意味の英単語です。

"Your Majesty" を直訳すると「あなたの威厳・尊厳」となります。

「国王・女王」という社会的にとても位の高い方々に対して、直接話しかけるのは非常に畏れ多いので、
ひとつクッションを置いて、"you(あなた)" ではなく
「 "Your Majesty(あなたの威厳)" に対して話し掛けさせて頂いております。」 という意味合いがあるわけです。


「そのことについて、あなたはどう思いますか?」と尋ねるときに、一般的に

   What do you think about it?
   (そのことについて、あなたはどう思いますか?)

と言いますが、「陛下」にお尋ねする場合は

   What does Your Majesty think about it?
   (それにつきまして、陛下はどのようにお考えあそばしますか?)

となるわけです。


国王や女王を第三者として(つまり he や her)話すときには、
"His Majesty" や "Her Majesty" を使います。

   His Majesty is soon arriving at the palace.
   (陛下がまもなく宮殿に御到着されます)


ちなみに、「皇帝陛下」と呼び掛ける場合は、"Your Imperial Majesty" が使われます。



"Your Majesty(陛下)" に関連して、
他の敬称についても、取り上げてみたいと思います

    Your Highness 「殿下」

  他の王族の敬称として用いられる 「殿下」に当たるのは
 "highness(高位であること)" という表現が使われます。
  直接の呼びかけなら "Your Highness" 、 第三者としてなら "His Highness / Her Highness" になります。

   【例】 How is Your Highness? 
        = How are you?
    (殿下、御機嫌いかがであらせられますか?)



    Your Excellency 「閣下」

  政府高官・軍高官などの敬称 「閣下」は、
 "excellency(優秀であること)" という表現が使われます。



    Your Holiness 「聖下」

  ローマ教皇の尊称は、"holiness(神聖であること)" という表現が使われます。
 日本語では、「聖下」と訳されるそうですが、一般的にはあまり使われていないと思われます。



    Your Eminence 「猊下」

  枢機卿への尊称は、"Eminence(卓越していること)" という表現が使われます
 日本語では、「猊下」と訳されます。



    Your Honor 「判事」「市長」

  アメリカなどでは、判事や市長といった名誉ある地位の人に対する敬称として、
 "honor(名誉・栄誉)" という表現が使われます。

  王族関係への敬語に比べれば、こちらはずっと身近な表現かも知れません。
 特に、法廷ものの映画やドラマで「裁判長」の呼びかけとしてよく耳にすると思います。

   【例】 Objection, your Honor.  (裁判長、意義あり)
       Sustained.        (異議を認めます)




この曲に出てくる尊称は、"Your Majesty" 「陛下」のみですが、
この曲をきっかけに、いろいろな尊称について学んでみると興味深いと思います






最後まで読んでくださり、ありがとうございました
 にほんブログ村 英語ブログ DWEへにほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ

PVアクセスランキング にほんブログ村