心の栄養♪映画と英語のジョーク

日々観た映画のレビューと英語のジョーク♪心の栄養いっぱいとってKeep smiling♡

baggage(荷物)

2006-04-06 | 英語のジョーク
baggage(日本語訳は下へ^^)

Before getting on a plane, I told the ticket lady,
"Send one of my bags to New York,
send one to Los Angeles,
and send one to Miami."

She said, "We can't do that!"

I told her, "You did it last week!"


日本語訳
「荷物」

飛行機に乗る前、私は搭乗カウンターの女性に言いました、
「私の荷物の1つをニューヨークに、もう1つはロサンジェルスに、
そしてもうひとつはマイアミに送ってくれ。」

すると彼女は、「そんなことできません!」と言いました。

私は、「先週そうやったじゃないか!」と言ってやりました。


(コメント・・確かに時々とんでもないところに荷物が行っちゃって、
       迷子になっちゃうことありますよね~


最新の画像もっと見る

6 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
そういうことか! (らんまる)
2006-04-06 09:55:21
一瞬「ん?」と思っちゃったのですけど、つまり、「先週、荷物があっちコッチに送られちゃった」というのを皮肉ったのですね♪

まあ。。。この「私」さんの気持ちもわかるかな~(笑)

返信する
すっきりしました。 (nakko)
2006-04-06 19:24:05
ここまではぎれよくやられると、嫌味が嫌味でなくなりますね。かっこよくさえあります。

空港でのトラブルは後を絶ちませんから・・・ちょっとすっきりしました。(^ー^* )フフ♪
返信する
らんまるさんへ♪ (メル)
2006-04-07 07:01:05
そう、皮肉ですね~(^^ゞ

こんなことがあったら、ほんとに困るから、この人の気持ち良くわかりますよね~♪

このくらい言ってやらないと、スッキリしない、って

ずっと思ってたんでしょうね(^ー^* )フフ♪
返信する
nakkoさんへ♪ (メル)
2006-04-07 07:05:06
ふふ、nakkoさんもスッキリしたんですね(笑)

私もです(^ー^* )フフ♪

私は経験ありませんが、友達が荷物がどっかいっちゃって、ほんとに困ったってことありましたし、この前のオリンピックの時も選手の人の荷物がどっかで迷子になってたみたいだし、ほんとnakkoさんがおっしゃる通りで、この手のトラブルは後を絶ちませんよね。

いい加減どうにかしてもらいたいす。
返信する
Unknown (anne)
2006-04-07 09:54:34
日本語を読む前に何度か読み返しても



















日本語を読む前に何度か英文を読んだけどよくわからず、メルさんの説明を読んでやっと納得。感度悪~~いです。















返信する
anneさんへ♪ (メル)
2006-04-07 17:38:08
ふふ、Anneさん、そんなことないですよ~^^

私も、何度読んでも、これのどこが面白いの?

何を言ってるの??っていうの時々あります~(^^ゞ

で、そういうのは訳せないし、載せて無いんです(^^;;)
返信する