お盆を過ぎるころから、空を見て雲を見物したくなる。もくもく分厚い入道雲がだんだん薄くなっていくのが面白かった。つくつく法師をバックグラウンドミュージックに見ていたころは、夏休みが終わるのが残念、という気もあったのだけど、今は暑さがやわらぐのをほっとしながらながめている。いち早く、小さな秋発見、というところ。
今年は、オリンピックが終わったら秋の雲に変わっていくかな、と思ってたら、台風のおかげで、 . . . 本文を読む
昨日の続きで、買い求めたバレエ・テクニックの本の紹介。
バレエ・テクニックのすべてハンドブック・シリーズ
ダンスショップでタイトルに引かれ、途中にパ(動き)が図解してあるのを見て衝動買いしてしまった本。各項目ごとに動きのおおまかな流れを示す図が掲載されており、動きのくわしい説明がでていたので、いくつかのパがどんなものかやっと理解できた。
とはいえ、この本はもともとは、鑑賞者のためのもの。月 . . . 本文を読む
バレエを習いはじめたのは4年ほど前のこと。当時、フラメンコ教室で、ボレーラという、セビジャーナス(二人一組で踊るスペイン版盆踊り(笑))とバレエのあいのこみたいな踊りのクラスを一緒にとっていた友達に誘われたのだ。
以来、数多くお休みしながら、なんとか週一回ペースで続いてる。本当はもっといきたいのだけど、フラメンコもあるのでなかなか増やせない。
教室はアットホームなかんじで、下は小学生から上は? . . . 本文を読む
1で翻訳者にとってのオンサイト翻訳のメリット、デメリットを書いた。今度は雇い主となる企業側にとってのメリット、デメリットを見ていきたい。
取引のある翻訳会社の話では、在宅翻訳よりもオンサイト翻訳の依頼の伸びが大きいらしい。地域、翻訳会社の取り扱い分野によって事情はちがうとは思うのだが、出先の企業でも、外注よりオンサイトで仕事をしてくれる人をさがしたいという話を聞くので、オンサイトの需要が少なく . . . 本文を読む
英日/日英の翻訳業をはじめて10年以上になる。その間、在宅と企業に出社するオンサイトをいったりきたりしてきた。両方のメリットとデメリットを見てきている。
今日、『読んで得する翻訳情報マガジン』の「翻訳業界雑記」に、「オンサイトのメリット」という記事が掲載されていた。オンサイトには在宅にはないメリットがある、と、いくつかの理由があげてあった。筆者があげたメリットは次のとおり。
1.他の翻訳者や関 . . . 本文を読む
去年の秋、友人が。「本当に空の色をしているんだよ」と言って朝顔の種をくれた。なんでも家あの近くの道端にさいていた朝顔が気に入って種を収穫したらしい。
春に種をまいて、ベランダで育てていたのだが、ひたすらつr葉がおいしげるばかりで、8月にはいってもまったく咲く様子がなかった。咲かないのだろうかと思ってあきらめていたあら、昨日、葉とちがう芽がでて、もしやと思ってると、今朝、いきなり花が咲いた。5cm . . . 本文を読む
映画『サウンド・オブ・ミュージック』にでてくる『My avorite Things(私のお気に入り)』という歌が好き。あの歌みたいに好きなものをいろいろならべて機嫌よくすごしたいなあ、と思ってはじめたこのweb log、なんでもありでのんびりやるつもり。
とりあえず設定したカテゴリは次のとおり。そのうちまた変更するかも。
本 気にいった本、これから読みたい本
ダンス 趣味でやってるフラメン . . . 本文を読む