問題のshould 2006-06-12 20:55:54 | 翻訳 問題のshouldについて書きます。 前も書きましたが、この助動詞は悩みの種です。本当によくでてきます。契約書はそれほどでもないのですが、Requirement、社内規則、仕様書、Recommendationsでは一番でてくる助動詞かもしれません。マニュアルでもよくでてきます。 文法的な規則にのっとってにはいってくるものの訳さなくてよいshould (lest shouldとか、natural . . . 本文を読む