
中華料理の調味料として知られるのはラー油ですね~この「ラー」は中国語の辣(là)の発音から来ていて、「辛い」という意味です~
以前日本ではラー油というとほとんど餃子につける調味料として考えられてきたようですが、皆さんご存じのとおり最近では「食べるラー油」(フライドガーリックやフライドオニオン入り)が大人気です。レシピサイトのクックパッドなどでは、「食べるラー油」を使ったサラダや和え物がたくさん紹介されています。
ところで、中国では以前から「ラー油」というと具が入っていないものと具が入っているものが両方ありました。具が入っているものでは、乾燥ニンニク、牛肉の干物、落花生などがあります。
使い方は地方ごとに違いますが、炒め物、冷菜、麺の調味料、あと餃子のたれとしても幅広く使われています。
このように、まだまだ発見のヒントが中国にはあるかもしれませんね~
一言中国語
辣椒油(là jiāo yóu)→ラー油
拌菜(bàn cài)→和え物
炒菜(chăo cài)→炒め物

呂老師
中国語

以前日本ではラー油というとほとんど餃子につける調味料として考えられてきたようですが、皆さんご存じのとおり最近では「食べるラー油」(フライドガーリックやフライドオニオン入り)が大人気です。レシピサイトのクックパッドなどでは、「食べるラー油」を使ったサラダや和え物がたくさん紹介されています。
ところで、中国では以前から「ラー油」というと具が入っていないものと具が入っているものが両方ありました。具が入っているものでは、乾燥ニンニク、牛肉の干物、落花生などがあります。

このように、まだまだ発見のヒントが中国にはあるかもしれませんね~

辣椒油(là jiāo yóu)→ラー油
拌菜(bàn cài)→和え物
炒菜(chăo cài)→炒め物

呂老師

※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます