I was excited about the car ride until we arrived at the animal shelter.
私は久々のドライブでとても嬉しかった・・・
保健所に着くまでは-。
It smelled of dogs and cats, of fear, of hopelessness.
そこには犬や猫たちの、恐怖と絶望の臭いが漂っていました。
You filled out the paperwork and said "I know you will find a good home for her".
あなたは書類に記入を済ませて、係員に
「この子によい里親を探してくれ」と言いました。
They shrugged and gave you a pained look. They understood the realities
保健所の人は肩をすくめて、眉をひそめました。
彼らは知っていたのです、
facing a middle-aged dog, even one with "papers."
歳を取った成犬たちが-たとえ「血統書」付きでも-
直面する現実を・・・
You had to prise your son's fingers loose from my collar as he screamed
あなたは、
「パパやめて、ボクの犬を連れて行かせないで!」と叫ぶ息子の指を
"No Daddy! Please don't let them take my dog!"
一本一本、私の首輪から引き離さなければなりませんでした。
And I worried for him, and what lessons you had just taught him about friendship
私はあなたの子供のことを心配しました。
何故なら、あなたはたった今、このことを通して
and loyalty, about love and responsibility, and about respect for all life.
友情、誠実さ、愛、責任、そしてすべての生命への尊重の意味を、
彼に教えたのです。
You gave me a good-bye pat on the head, avoided my eyes, and
あなたは私の頭を軽くたたき「さよなら」と言いました。
あなたは私から目をそらし、
politely refused to take my collar and leash with you.
首輪とリードを持ち帰ることさえ、丁重に断りました。
You had a deadline to meet and now I have one, too.
あなたにとって守るべき期日があったように、
今度は私にも期日がやってきました。
After you left, the two nice ladies said
あなたが去った後、やさしい女性係員が二人やってきて言いました。
you probably knew about your upcoming move months ago and
「何ヶ月も前からこの引越しのことを知っていたはずなのに、
made no attempt to find me another good home.
里親を探す努力もしなかったのね・・・」と。
They shook their heads and asked "How could you?"
彼女たちは首を振りながらつぶやきました。「どうして・・・?」
They are as attentive to us here in the shelter as their busy schedules allow.
保健所の人たちは、忙しさの合間に、とても親切にしてくれました。
They feed us, of course, but I lost my appetite days ago.
もちろんゴハンはくれました。
でも、私の食欲はもう何日も前からなくなっていました。
At first, whenever anyone passed my pen, I rushed to the front,
最初は誰かが私のケージの前を通るたびに、走り寄りました。
hoping it was you that you had changed your mind,
あなたが考えを変えて私を迎えに来てくれたのだと願いました。
-- that this was all a bad dream...
今回のことが全部、悪夢であってほしいと願いました。
or I hoped it would at least be someone who cared, anyone who might save me.
そうでなければ、せめて私を気に留め、
ここから助け出してくれる誰かが来てくれればと・・・
When I realised I could not compete with the frolicking for attention of
しかし、幼い子犬たちの愛情を求める可愛らしい仕草には
敵わないと悟った年老いた私は、
happy puppies, oblivious to their own fate. I retreated to a far corner and waited.
子犬たちの明るい運命を脇目に、ケージの隅に引っ込み、ひたすら待ちました。
I heard her footsteps as she came for me at the end of the day,
ある日の夜、係員の女性の足音が近づいてきました。
and I padded along the aisle after her to a seperate room.
私は彼女の後に続いて通路をとぼとぼ歩き、別の部屋に行きました。
A blissfully quiet room.
しんと静まり返った部屋でした。
she placed me on the table and rubbed my ears, and told me not to worry.
彼女は私を台の上に乗せ、私の耳を撫で、
心配しないで、と言いました。
My heart pounded in anticipation of what was to come,
私の心臓が、今まさに起きようとしている事実を予期し、ドキドキと鼓動しました。
but there was also a sense of relief.
しかし同時に、安心感のようなものも感じました。
The prisoner of love had run out of days.
かつての愛の囚人には、もう時は残されていませんでした。
As is my nature, I was more concerned about her.
生まれついての性格からか、私は自分のことより、
係員の彼女のことを心配しました。
The burden which she bears weighs heavily on her,
彼女が今果たそうとしている責務が、
彼女に耐え難い重荷となってのしかかっていることを、
and I know that, the same way I knew your every mood.
私は知っていたからです・・・
かつて私があなたの気持ちをすべて感じ取ったように-。
She gently placed a tourniquet around my foreleg as a
tear ran down her cheek.
彼女は頬に涙を流しながら、私の前肢に止血帯を巻きました。
I licked her hand in the same way I used to comfort you so many years ago.
私は、何年も前に私があなたを慰めたときと同じように、
彼女の手を舐めました。
She expertly slid the hypodermic needle into my vein.
彼女は私の静脈に注射の針を挿入しました。
As I felt the sting and the cool liquid coursing through my body, I lay down
私は針の傷みと、体に流れ入る冷たい液体を感じ、横たわりました。
sleepily, looked into her kind eyes and murmured
"How could you?"
私は眠気に襲われながら彼女の目を見つめ、
「どうして・・・?」と呟きました。
Perhaps because she understood my dogspeak,
おそらく彼女は私の犬の言葉が分かったのでしょう、
she said "I'm so sorry."
「本当にごめんなさい・・・」と言いました。
She hugged me, and hurriedly explained that it was her job to make sure I went to
彼女は私を腕に抱きました。そして、
「あなたはもっと良い場所へ行くのよ。」
a better place, where I wouldn't be ignored or abused or abandoned,
「ないがしろにされたり、虐待されたり、捨てられたり、
or have to fend for myself
自力で生きていかなけらばならないようなところではなく、
-- a place of love and light
愛と光に満ちた、この世界とは全く違う場所に、
so very different from this earthly place.
あなたが行くのを見届けるのが私の仕事なの・・・。」
と、急ぐように説明しました。
And with my last bit of energy, I tried to convey to her with a thump of my tail that
私は最後の力を振り絞り、
尻尾を一振りすることで、彼女に伝えようとしました。
my "How could you?" was not directed at her.
さっきの「どうして・・・?」は彼女に対する言葉ではなく、
It was you, My Beloved Master,
あなた、私の最愛なる主人である、
あなたへの言葉だったのだと・・・。
I was thinking of. I will think of you
私はいつもあなたのことを想っていました。これからもあなたのことを想うでしょう・・・
and wait for you forever.
そして私は永遠に、あなたを待ち続けます。
May everyone in your life continue to show you so much loyalty.
あなたの人生に関わる人すべてが、
これからもずっと、私と同じくらい誠実でありますように・・・
THE END.
終わり・・・
====
転載可だそうです。
入力文字数の関係で2ページになってしまいました。
読みづらくてスミマセン・・・。