雪の日暮れの森の辺で
ロバート・フロスト
ロバート・フロスト
だれの森かは知るけれど
村の屋にすむもちぬしは
雪のふりつむ森をみる
おれがあるとは気づくまい
小馬もきっといぶかしむ
家もないのになぜとまる
森と凍てつく湖〔ウミ〕の間で
年にいちばん暗い夕
なにかまずいかと馬のふる
鈴よりほかにひびくのは
微かな風とやわらかな
雪のながれる音ばかり
森は美〔クワ〕しく暗く深い
けれどなすべきことがある
眠りの前にたどる道が
眠りの前にたどる道が
村の屋にすむもちぬしは
雪のふりつむ森をみる
おれがあるとは気づくまい
小馬もきっといぶかしむ
家もないのになぜとまる
森と凍てつく湖〔ウミ〕の間で
年にいちばん暗い夕
なにかまずいかと馬のふる
鈴よりほかにひびくのは
微かな風とやわらかな
雪のながれる音ばかり
森は美〔クワ〕しく暗く深い
けれどなすべきことがある
眠りの前にたどる道が
眠りの前にたどる道が
Stopping by Woods on s snowy evening
Robert Frost
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shale
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep;
But I have promise to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
2014年9月6日~9月20日
Robert Frost
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shale
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep;
But I have promise to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
2014年9月6日~9月20日
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます