私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

内戦期の黙想Ⅶ 4~5行目

2011-08-30 20:16:31 | 英詩・訳の途中経過
Meditation in time of Civil War W. B. Yeats


[ll.4-5]

I see Phantoms of hatred and of the Heart's Fullness and of the Coming Emptiness

That seems unlike itself, that seems unchangeable,
A glittering sword out of the east. A puff of wind


内戦期の黙想   W・B・イェイツ

    Ⅶ
    [4-5行目]

憎みと心の充ちたりと来たる虚しさのまぼろしをみる

月はひごろの月とちがって 移らぬなにかのように
東から来たつるぎのように輝いている



 ※ 「A puff of wind」以下は次に。