上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

ゴーストップ

2010-02-09 | 動詞
花札の話が出たついでに,札の呼び方の日韓の比較をしてみましょう。

●日本と韓国の花札の模様の違い

【日本】        【韓国】
1月 松の鶴       송학 <松鶴> または 솔 <松>
2月 梅に鶯       매조 <梅鳥>
3月 桜に幕       벚꽃 <桜>
4月 藤に不如帰    흑싸리 <黒萩>
5月 菖蒲に八つ橋   난초 <蘭草>
6月 牡丹に蝶      모란 <牡丹>
7月 萩に猪       홍싸리 <赤萩>
8月 すすきに月と雁  공산 <空山>
9月 菊に盃       국준 <菊俊>
10月 紅葉に鹿     단풍 <丹楓>
11月 小野道風に蛙  오둥 <梧桐>
12月 桐に鳳凰     비 <雨>

どこが違うかちょっと見てみましょう。

5月は菖蒲ではなくて蘭になっていますね。
藤や萩は韓国語では흑싸리, 홍싸리と言うんですね。
勉強になります。

そして両国の花札は11月と12月が入れ替わってるんですね。
それに韓国の花札はよく見ると小野道風が,下駄じゃなくて고무신を履いてますしね。

このPC全盛の時代にまだ花札なんか楽しんでいる人っているのかと思ったら,何と韓国ではオンラインゲームで結構人気なんです。

来週は旧正月(설 *最近は구정〈舊正〉という言葉は使わない)ですが,この花札はどこの家庭でも伝統的な祝祭日の連休とは切っても切れない行事になっているようですね。

韓国で花札(화투)といったらやはりコイコイの韓国版・고스톱ですね。

この고스톱が入った言い回しで짜고치는 고스톱という言い方があります。
日本語でいう「八百長」「ヤラセ」の部類です。

'나는 펫' 알고보니 짜고 치는 고스톱
케이블 코미디TV의 인기프로그램 '애완남 키우기 나는 펫'이 조작 논란에 휩싸였다.
서울신문은 '리얼리티'를 내세우는 '나는 펫'이 실제로는 대본의 구성과 형식에 맞춰 모두 '짜여진 드라마'라고 20일 보도했다.

要するにケーブルテレビの人気番組が,アドリブで進行するようにみえて,台本通りのやらせだったことがばれたということですね。

그 코미디 인기프로그램이 알고보니 짜고 치는 고스톱이었어,
(あのお笑い人気番組,結局はヤラセだったんだ)

어제 그 시름 경기, 정말 짜고치는 고스톱같더라.
(昨日のあの相撲,ほんと八百長っぽかったなぁ)
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« モミジ鍋とボタン鍋 | トップ | カルビ »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

動詞」カテゴリの最新記事