The airship which carries our dreams goes toward the future slowly.
I'm studying English by myself.
Please let me know if there are any mistakes.
http://www8.plala.or.jp/jucon
I'm studying English by myself.
Please let me know if there are any mistakes.
http://www8.plala.or.jp/jucon
いるのといらないのとどう違うんだろー(笑)
飛行船は夢に向かってるのねー。
What a romantic!!
"飛行船、それは..."となるのかな?
"青雲、それは君が見たひかり~U+266B"
みたいなのか...
>whichいる?
>いるのといらないのとどう違うんだろー(笑)
こっちが聞きたいわ~(笑)
whichで、「夢を運ぶ飛行船」と、「飛行船は未来に向かっていく」をくっつけているから、「夢を運ぶ飛行船、それは未来に向かって行く」なのか?
単純に「夢を運ぶ飛行船は未来に向かいます」なのか?
星雲的な訳し方のほうが、カッコいい(笑)
まだ関係代名詞まで理解していないのですが、調べました^^;
先行詞の後ろに関係代名詞がくるのですね!
楽しい!!
関係代名詞、使えるとカッコいいけど、難しいです。
基準がいつもカッコいいですが(笑)
楽しむことが大事ですよね。
お互いに頑張りましょう!
でどうでしょう?
ただ、これがJuconさんの特別なメッセージで例えばJuconさん自身の夢、大切な人との夢ならば
The airship that carries our dream' gose toward.....
かな。深読みしすぎ?(笑)
深読み...deep read か。
dreamは複数形になるってことですか?
dream’はどういう意味?
whichとthatでは、違ってくるんですか?
質問ばっかりだ~(笑)