Zen禅

心理学に基づく坐禅の研究-心の風景を眺め、流れていく気持ちの音を静かに聴く(英訳)

躰を起こすアラーム設定Alarm setting that wake up the body

2021-05-29 | 姿勢

『武術では防御は反射的に、攻撃としての動きを伴うから 

 それが一連の動作に成るように、

 「躰が覚えるまで」反復練習して

 日々同じ動作を延々と繰返し習得していく』

“In martial arts,

defense is reflexive and involves momentum as an attack,

practice a movement until it becomes a sequential motion.

Do the same practice repeatedly and endlessly every day

until your body learns it.”

 

上記は榮久さん(ペンネーム)が

前回の記事に関連して書いてくれたコメントである。

The above-equated comment is written by Mr. Yoshi (his pen name)

according to the previous posting.

武術の稽古を導いてくれた彼の祖父の教えであるようだ。

It seems to be the teaching of his grandfather

who conducted him the practice of martial arts.

 

同じ動作を延々と躰が覚えるまで反復するのは

簡単におこなえるものでない。

It is not so easy to repeat the same practice endlessly

until the body gets it.

特に、理屈屋の私は理論的に納得してないと

反復演習がストレスになるから、

何らかの技もまずは知ることから始めないと気がすまない。

In particular, as a logical person, I am,

if I am not theoretically backed up

the repetitive exercises can be stressful,

so for the foremost, I have to start by knowing

what-so-ever-technique to make myself satisfied.

 

学生時代は体育の時間が死ぬほど嫌いだった。

When I was a schooler,

I hated the physical education time to death.

避けることができたら避けて通ってきた。

If I could avoid it, I did all the way.

 

それが大学では体育が必修科目だったため、

卒業するため死ぬ気で取り組み、

やっとのおもいで単位をとった。

Inevitably, physical education was an obligatory subject at university,

so I tried desperately as if my life were dependent on it,

for the sake of it, I could get the required credit somehow to graduate.

 

たが、皮肉なことに卒業単位を取って、

もう強制的に運動をする必要が無くなった時に、

体を鍛えることに興味が湧いた。

But how ironic it was,

when after I took graduation credits

and no longer need to force me to exercise,

I became to have interesting to train my body.

それでジム通いを始めた。

That is how I started to go to the gym.

 

思えばバレエもジムのスタジオレッスンの一つだったので、

姿勢を正すのにいいかなと思って始めた覚えがある。

To think back then, ballet was one of the studio lessons at the gym,

I thought that the ballet lesson would help to improve my posture.

ただそれだけの動機つけだったから、

日本でもアメリカ移住してからも

バレエはやれる時にやるだけで、

ステップを覚えるとか、

振り付けを覚えるまで反復するとかも全くしなかった。

With such motivations,

even I lived in Japan or moved to the United States,

I did ballet practice only when I could,

and never repeat the steps or choreography until my body gets it.

 

それがコロナパンデミックになり、

通っていたバレエスクールが3ヶ月ほど閉まっていたあいだは、

何の運動もしなかった。

When the COVID pandemic started,

the ballet school I was attended,

was temporarily closed for three months,

during the time I did not do any exercise.

 

体は使わないと硬く縮こまる。

If the body is not used, it shrinks and hardens.

体が硬いというのは

筋肉のまわりに脂肪がついていることを意味する。

The stiffened body means the muscles are covered with fat.

 

筋肉が硬いから体を動かす可動域も限って狭くなる。

The hardened muscles limit the range of motion and narrowed mobility.

筋肉が縮んでいるから

可動範囲を超える動きをすると痛みが生じる。

The shrinking of muscle causes pain

when the body works out of range of mobility.

 

だからか、バレエスクールが閉まっていた時は

体の不調が絶えなく何もしてないのに体がアッチコッチ痛かった。

I assume that that was why I had constant pains here and there in my body

while the ballet school closed even though I did not work.

 

去年7月に、バレエスクールがやっと再開されて、

縮こまった筋肉をほぐすことに集中している。

The ballet school finally reopened last July,

since then I have been concentrating on loosening muscles

which is shrink and shortened.

 

榮久さんの祖父さまの教えである反復演習をするのは

次の段階に計画しているが、

筋肉は大分使えるようになった。

The repetitive practice that Mr. Yoshi’s grandfather teaching,

I plan to do it as the next stage,

but I have become able to use my muscles effectively.

 

以下は、筋肉を意識化していく過程で気づいたことをまとめである。

The following is a summary of what I learned

in the process of awakening muscles to consciousness.

 

①使っていない筋肉を使い始めると脳は注意して動かすことを痛みで知らせる。

 When you start using unused muscles,

 your brain warns with pain to let you know carefully carry on it.

 

②刃物で切られるような鋭い痛みは進歩への第一歩である。

 The sharp pain like cut with a knife is the first step toward rogress.

 

③筋肉は体重の重さを感じ始めてやがて動きだす。

 Muscles begin to be movable when it feels bodyweight.

 

④自らの体重の重さを耐えるようになると、地球の重力を感じ始める。

 As the body can hold its own body weights,

 it starts to feel the gravity of the earth.

 

⑤地球の重力に負けないようになると、やがて鋭かった痛みが重くなる。

 As overcoming the earth’s gravity,

 the sharp pain soon becomes get heavy.

 

⑥痛みが重くなるにつれ、鋭い痛みが和らぐ。

 As the pain becomes heavier, the sharp pain easy off.

 

⑦痛みが和らぐと痛みが徐々に爽快さに変わっていく。

 As the pain is relieved, the pain gradually turns into brisking.

 

⑧筋肉の可動域が広がるにつれて、閾値も最大化していく。

 As the mobility range increases, the threshold level also maximizes.

 

⑨可動域が広がると体の構造上の限界に近くなる。

 As the mobility range widened,

 it gets close to the structural limitation of the body.

 

⑩体の構造上の限界に達することができるとそこに全ての可能性の扉が開く。

 When the body can reach the structural limit of the body,

 the door of all possibilities will open.

 

 

不思議な相関関係の一つであるが、

坐禅の座り方を極限まで正しく保つことができるようになると、

上記の⑩項目中の10の段階に達した時と心的に似たような状態になると思っている。

On e of the mysterious correlations would be,

if you can keep Zen-meditation sitting form as correctly as possible,

you will experience a similar mental condition of the 10th  stage

that I mentioned 10 lists above, I guess.

 

 

Comments (14)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

動的静けさDynamical tranquility

2021-05-17 | 姿勢

最近、バレエの稽古に進歩を実感できるようになった。

Recently, I have become to realize the progress in my ballet practicing.

つい何ヶ月か前まで、バレエの進歩は不可能だと思っていたのに、

ある日突然、バレエに自信感が付き始めた。

Until just a few months ago,

I thought it was impossible to make progress in ballet,

but all of sudden one day, I began to feel confident about it.

 

それ以来、体は脳からの指令をうまく実行している。

Since then, my body has been executing well the orders from my brain.

要するに、動きが滑稽でなく、バレエぽくなってきたとのことだ。

In short, the movement is not ridiculous,

but it is becoming more ballet-like.

 

体には律儀的な正直さがある。

The body has equity honesty.

脳が体の骨格や筋肉を理解していないと動きに迷いが表れる。

If the brain does not understand the skeletons and the muscles of the body,

the movement makes ambivalence.

 

ただ気持ちだけで動け!と体に命令しても、

体が準備体制になっていないと形式的に反応する。

Do move! if the brain commands to the body with emotion only,

it merely reacts perfunctory when it is not yet ready.

その結果、動きがきっこちなく、汚い感じを与える。

As the result, the movement is awkward and gives a messy feeling.

 

だが、脳が骨格や筋肉の仕組みを知っていて、

力学に基づき体を動かすようになると指令も的確で素早くなる。

However, when the brain knew the mechanism of the bone structure and muscles,

also, the moves built on the kinesiology

the commends to the body are also accurate and quick.

その結果、動きがはっきりしてキレがきれいな感じを与える。

As the knowledge has led,

the movement clear and gives a clean-cut feeling.

 

人はビデオで自分を撮影しない限り、

自分の動きを全角度で見ることはできない。

People cannot see their movements from all angles

unless they shoot them in a video.

鏡越しで見える自分の動作も一面的で部分しか見えない。

The gestures that reflected in the mirror are one dimension

and it is a piece.

 

仮に自分の動作、姿勢全てを見えることができても、

視覚が運動神経を動かせないわけだから動き自体には役に立たない。

Even though if one can see one’s own gesture and posture from all the angles,

it is not functional for movements

because the visual sensors cannot operate motor nerves.

 

人がスマートフォンを使い始めて以来、

頭が前倒しになっている人が多くなった。

Since people started to using smartphones,

their heads being placed forwardly in many cases.

視覚による情報に頼れるようになって、

眼から入る情報に脳が支配されているように見える。

People are relying on visual information,

in a viewpoint, the brain dominated by the information

that coming in through the eyes.

 

頸椎が歪んで、頭の重さを受け止めず、

結局は代わりに肩の筋肉を使うようになる。

So the cervical spine is distorted,

and it cannot hold the weight of the head

eventually using the shoulder muscles instead.

 

人がTVやパソコン、スマートフォンの画面から受け取る情報は

脳の中にだけ停滞する。

The information people take from TV, computers, smartphone screens,

it stays only in the brain.

いくら真実めいた情報でも、

体を実際動かさない限り、

知識もただ知っている、分かっていることだけに留まる。

No matter how truthful the information can be,

unless actually move one’s body,

the knowledge gets stuck in just known or acknowledged.

 

使っていない知識、

動かす力の無い情報は限りがあって、

時間の経過とともに消えていく。

The knowledge which is unused yet

or powerless to move, it has a limitation

and it will disappear over time.

 

たが、体を動かすと体が体を持っていることを自覚し始める。

But when you make a move,

the body gets to realize that the body has a body.

 

眼が体を支配すると体が弱る。

When the eyes dominate the body, the body weakens.

自分が自分の体を支配できるようになると体が強くなる。

When you can control your body, the body becomes stronger.

体が強くなると精神も強くなる。

When the body becomes stronger, the mind also becoming strong.

体と精神の強さがバランス良く強くなると

動的静けさを放つようになる。

When the body and the mind have strength with well balanced,

it will release dynamic tranquility.

 

以下は参考まで;

Cervical Spine頸椎

The neck, or cervical spine, has seven vertebrae,

along with ligaments, tendons, and muscles.

It supports your head, which can weigh approximately 14 pounds (about 6kg).

The cervical vertebrae are labeled as C1 through C7.

The neck area is relatively flexible and fragile

because the vertebrae are slightly smaller than other vertebrae.

The first vertebrae are quite interesting.

C1 is called the atlas (Atlas supporting the heavens from Greek mythology);

it is literally a bony ring that is responsible for carrying the skull.

C2 is called the axis; it has a small, bony projection that rises into the ring of C1,

thus creating a pivot for rotating the head.

Physical tension throughout the cervical spine

can limit efficient movement for spotting during turning.

Think about your head being centered and balanced on top of C1 and C2.

If your head is balanced, the neck muscles that control the movement can work with ease.

Any time your head moves outside of this balanced state,

the opposing muscles of that movement are responsible for overworking

to try to maintain alignment.

Head placement is an important addition

to the esthetics of all upper-body poses and choreography.

 

頸椎、或いは首には、靭帯、帯状の腱、筋肉と共に7つの椎骨があります。

それら椎骨はおよそ14ポンド(約6kg)の重さを持つ頭を支えています。

頸椎はC1(Cervical)からC7までのラベル付きがあります。

首のあたりの頸椎が、比較的に柔軟性がありながらも軟弱性を持つのは、

他の椎骨に比べサイズがわずかに小さいからであります。

リング状の形をした最初の椎骨C1は結構面白いところがあり、

別名アトラスとも呼ばれていて(アトラス:ギリシャ神話で登場する天を支える神)

頭蓋骨を運ぶ役割を担当しています。

C2は軸とも呼ばれていて、

小さな凸状の椎骨でC1のリング状の中に突起し、

頭を回転させる枢軸性を作ります。

体の緊張は体を回転中のスポッティング(一点に集中して体を回すこと)の

頸椎全般において効率的な動きを妨げる恐れがあります。

自分の頭がC1とC2の上の真ん中に置かれ、

バランスを取っていることを想像してみてください。

もし、あなたの頭が、バランスを取れていれば、

動きを制御している首の筋肉が楽に働きます。

あなたの頭がそのようなバランスの取れた状態から外れる度に、

反対側の筋肉は体の整列均衡を保つために過剰な働きをします。

頭がどのように置かれるかは

上半身全てのポーズ美学と振り付けに重要な追加要因であります。

 

上記は、ダンス・アナトミーという本の

脊椎領域の頸椎(けいつい)の部分の私の和訳である。

The above is a part of my Japanese translation of the book Dance Anatomy

and picked out the Cervical Spine part only from the lists of Spinal regions.

 

 

 

Comments (10)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする