Zen禅‐in USA

心理学に基づく坐禅の研究-心の風景を眺め、流れていく気持ちの音を静かに聴く(英訳)

Luxurious time in quarantine 防疫での贅沢な時間

2020年04月05日 04時45分54秒 | 時空間

コロナが私達に与えてくれたのは

『共にする時間』であろうか。

I wonder what coronavirus brought us might be

“the time of being together”.

命と引き換えに『家族との時間』を

全世界の人に平等に与えてくれたのだろうか。

It gave “the time with family” equally to people in the world

in exchange for people’s life.

家族を持たない者でも仲間と共に、

それぞれが属している場所に帰っている。

People who do not have a family,

returned where each of them belongs with their fellows.

 

経済の成長も休止期に入り、

お金の動きもお金持ちだけに流れなくなった。

The world’s economic growth got into temporary inactivity,

the money circle that destined for just a rich has stopped.

医学の発展も限界があると思い知らされ、

倍の値段を払おうと呼吸器は買えない。

People found that medical development reached the limit,

can’t purchase ventilations even they willing to pay double for them.

最先端の科学技術もコロナの変異過程を特定できない。

Even with today’s cutting-edge science technology

unable to nail down the process of coronavirus mutations.

 

住んでいるコネチカット州はもう特に外出控え令が出て、

中小企業や自営業などの小規模の店は閉めている。

Connecticut, where I live,

has already been under the interdict for going out,

most of the small businesses closed

such as minor enterprises and self-employed shops.

夫の法律事務所もクライエントの訪問は無しで

事務仕事だけはしていたのだが、

今週から暫くの間閉めることになった。

My husband’s law firm was doing only clerical work

with the closing client visiting

but it also stays closed for a while from this week.

 

先週末、食料品買い出しのために回ったスーパーでは

マスクを付けている人が増えていたので、

事態の深刻さが重く伸し掛かる。

I saw the number of wearing masks increased

at grocery stores, we shopped last weekend,

it seemed the severity of the situation got hard.

 

コロナの前の社会風潮では、

人と会う時もスマートフォーンをいじって、

目の前の人より見えていない誰かを優先させていた。

The social trend before the corona pandemic,

people used their smartphones even when they met

and seemed to put priority to someone invisible than

the person in front of them.

 

今や直接会って話したくても

携帯の画面でしか会えない。

Now, even they want to talk face to face

but only can see through a mobile screen.

 

逆に言えば、コロナは人が帰るべき各自の家にその人を返して、

会って直接話すべき人に互い合わせている。

Conversely, corona letting to return each of the people’s homes

where they should go back,

bringing together those who should meet and talk face to face.

食事もレストランで簡単に済ませなくなって、

各自の家で料理するようになった。

Meals no longer taking easy at a restaurant,

people began to home-made cooking at home.

 

時間は仕事や勉強のために使われていたのだが、

今は使い余るほど与えられてしまった。

Time was used for work and study but now it is overly given to use.

皆が時間の箱に閉じ込められている感じでもある。

It feels like we are all trapped in the box of TIME.

 

なので、家で音楽を聞き始めた。

So, I started to listen to music at home.

音楽を聞くことは、私にとって贅沢な時間の使い方である。

For me listening to music is luxurious for using time.

 

日本に住んでいた26年間は

全て学校と仕事中心だったので、

常にやるべきことに追われていた。

During the 26 years in Japan,

I was dedicated to schools and work all the time

and chased by tasks that must be done.

学業を終えた後でも、学習塾の仕事だったから

勉強や習い事から離れることはできなかった。

Even though graduated schools,

I couldn’t stay away from studying and learning

due to running a cram school as my former job

which related student’s tests and examinations.

 

常に知っていなければならない状況に置かれていたので、

絶え間なく、知識を新しい状態に維持しておく必要があった。

I was put under the conditions that must know in any cases

and I had to my knowledge keep in fresh with the newer state.

だから、起きた瞬間から寝るまでの間は、

何かしらの知識を習得するようにしていた。

So, from the moment I wake up to the time to bed,

I was trying to acquire somewhat knowledge.

 

常に講義形式のYouTubeを聞いて、

食べる時は簡単に新聞を読み、

ドライブ中には英語勉強のCDを聞いていた。

Let myself constantly listen to lecture-style on YouTube,

take a look newspaper briefly when I eat

and listened to English learning CDs whenever I drive.

 

たまには音楽を聞いてゆったりしたかったが、

英語をマスターしてからにしようと決めていた。

Sometimes I wanted to listen to music for relaxing

but I determined it must be later when I master English.

 

なのに、この何週間の間、

常に観ていた講義系のビデオを観ても集中できなくなって、

知ること自体に疲れがきた。

With all of those routines,

I got tired of knowing during these weeks

because I couldn’t concentrate on watching lecturing videos

which I used to it.

物理学とか宇宙科学、運動力学など、

毎日のように新知識を探し求めていだが、

もう心がそれらについていかなくなった。

I was always eager for newer knowledge

in the field of such physics, astronomy, kinematics

but my mind no longer comes up with updating.

 

そこでチェロ音楽を聞き始めたのである。

At the moment I started to listen to cello music.

チェロの音を聞いていると何故か『即今』を感じる。

When I listen to the cello sound,

I feel “the very moment” without a reason.

 

同じバッハの曲でも演奏者によって解釈が違い、

音の色がユニークである。

Even the same as Bach

all the interpretations are different by players

and each tone of color also unique.

ヴァイオリニスト、ピアニスト

それぞれが奏でる色やイントネーションが違うから、

音の世界は無限に広がっている。

The violinists, pianists, all of them play differently on tunes and intonations,

so the world of sound is vast endlessly.

 

音楽は時間によって成り立つ芸術であるが、

(過去に打った音程と今打っている音が調和している)

時間の流れを忘れさせてくれる。

Music is an art based on time passing

( the music note passes through past to current are in harmony)

but at the same time, it lets us forget the flow of TIME.

 

以下は、米国内コロナ保菌者と死亡者数、公事情です。

因みに、全てのレストラン、公共機関(公園やショッピングなど)は閉まって、食料品店、薬屋だけ開いています。

Last updated: April 06, 2020, 15:11 GMT

Coronavirus Cases:338,899

Deaths:9,679

Recovered:18,002

 
Last updated: April 05, 2020, 17:14 GMT
United States Coronavirus Cases:327,848
Deaths:9,325
Recovered:16,700
4/4/2020
Coronavirus Cases:311,357
Deaths:8,452
Recovered:14,795
Comments (12)

Einstein’s quotes that trained me私を鍛えてくれたアインシュタインの名言

2020年03月25日 02時57分35秒 | 翻訳

以下はアインシュタインの名言の我流通訳、

つまり私が理解した彼のことばを和文に直した文である。

The following are my style of translation of Einstein’s quotes,

that is to say, my understanding of his words and translated it into Japanese.

 

●Information is not knowledge.

 情報は知識でない。

●Look deep into nature, and then you will understand everything better.

 自然を深く見れば、全てをよりよく理解できるようになる。

●All religions, arts, and sciences are branches of the same tree.

 全ての宗教、芸術、科学は同じ木の枝である。

●Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.

 人生は自転車に乗るようなものだ。

 バランスを保つためには動き続けなければならない。

●The years of anxious searching in the dark, with their intense longing,

 their alternations of confidence and exhaustion,

 and final emergence into light—only those who have experienced it can understand that.

 経験したものだけが理解できることー暗黒で不安でも長年探求し、

 懸命な憧れを持ち続け、自信と虚脱感の交差を得て、

 そして最終的に光りの中への覚醒していける。

●He who can no longer pause to wonder and stand rapt in awe

 is as good as dead; his eyes are closed.

 驚きでもはや立ち止まることのなく、

 畏敬の念に没頭することのない者は死んだのも同様;その者の目は閉じているから。

●The invention is not the product of logical thought,

 even though the final product is tied to a logical structure.

 発明は論理的な思考の産物ではないけれど、最終的には論理構造に結ばれる。

●Science can flourish only in an atmosphere of free speech.

 科学は言論の自由環境の中でのみ盛んになれる。

●We cannot solve our problems with the same thinking we used when we created them.

 我らが問題を作った時に用いた同じ考え方では我らの問題を解決できない。

●Education is what remains after one has forgotten what one has learned in school.

 教育とは学校で習ったことが忘れ去られた後に、その者に残っているものである。

●If A is a success in life, then A equals X plus Y plus Z.

 Work is X; Y is playing, and Z is keeping your mouth shut.

 もし、Aが人生での成功だというなら、A=X+Zである。

 仕事はXで、Yは遊び、そしてZは予の口を閉じたままにしておくことだ。

●Everything should be made as simple as possible, but not simpler.

 全てを可能な限り簡単にしておくべきだが、簡単過ぎではいけない。

●Learn from yesterday, live for today, hope for tomorrow.

 The important thing is not to stop questioning.

 昨日から学び、今日に生き、明日に希望を抱く。

 最も重要なことは問いを止めないことだ。

●Anyone who has never made a mistake has never tried anything new.

 間違いをしたことが無い人は新しいことを試みたことの無い人である。

●I think and think for months and years. Ninety-nine times, the conclusion is false.

 The hundredth time I am right.

 私は何ヶ月、何年のあいだ考えに考え、99回の結論に失敗し、

 100回目にやがて正しくなる。

●Only a life lived for others is a life worthwhile.

 他人のために生きた人生だけが価値のある人生である。

●To raise new questions, new possibilities, to regard old problems from a new angle,

 requires creative imagination and marks real advance in science.

 新たな問題の提起、新たな可能性、新たな角度から古い問題を再考慮するには、

 創造的な想像力と科学の真の進歩に注目する必要がある。

●Peace cannot be kept by force.

 It can only be achieved by understanding.

 平和は強制によっては保てないが、

 理解することのみそれは成し遂げられる。

●There are two ways to live: you can live as if nothing is a miracle;

 you can live as if everything is a miracle.

 2つの生き方がある:

 何も奇跡は無いように生きるか、全てが奇跡であるように生きるかだ。

●The difference between genius and stupidity is that genius has its limits.

 天才と愚か者の差異は、天才はそれに限界性を持っていることだ。

●Once you stop learning, you start dying.

 学ぶことをやめた時から死に始まる。

●Imagination is more important than knowledge.

 For knowledge is limited, whereas imagination embraces the entire world,

 stimulating progress, giving birth to evolution.

 想像力は知識より重要だ。

 知識が限られているところに想像力は全世界を包み取り巻き、進歩を刺激し、革新を産む。

●The true sign of intelligence is not knowledge but imagination.

 真の知性は知識でなく想像力に表れる。

●Insanity: doing the same thing over and over again and expecting different results.

 狂気:同じことを何度も繰り返し、異なる結果を期待すること。

●It’s not that I’m so smart, it’s just that I stay with problems longer.

 それは私が賢いからでなく、単に問題により長く取り組んでいるだけのことだ。

●Anger dwells only in the bosom of fools.

 怒りは愚か者のふところだけに宿る。

●Pure mathematics is, in its way, the poetry of logical ideas.

 純粋な数学はその数論で、論理的な詩になる。

●The secret to creativity is knowing how to hide your sources.

 創造性の秘訣はその根源をいかに隠したかを知ることだ。

●I never think of the future. It comes soon enough.

 私は未来について考えない、なぜならそれはあまりにもすぐきてしまうから。

●The value of a man should be seen in what he gives

 and not in what he is able to receive.

 人の価値はその者が何を受け取れるかにあるのでなく、

 何を与えるかによって見なされるべきだ。

●Most teachers waste their time by asking questions

 that are intended to discover what a pupil does not know,

 whereas the true art of questioning is to discover

 what the pupil does know or is capable of knowing.

 ほとんどの教師は生徒が知らないのが何かを発見させることを

 意図した質問で時間を浪費してしまうが、

 真の質問術は、生徒が知っていることは何か、

 または知ることができるかを発見させるかにある。

●Once we accept our limits, we go beyond them.

 我らの限界を受け入れ始めて、限界を超えていける。

●I very rarely think in words at all.

 A thought comes, and I may try to express it in words afterward.

 私は言葉で考えることはほとんど無い。

 ある考えがきた後で、それをことばで表現しようとするかもしれないが。

●In the middle of difficulty lies opportunity.

 困難の最中にチャンスがある。

●Memory is deceptive because it is colored by today’s events.

 記憶は我らを迷わす、なぜならそれは今日の出来事によって色付けされるからだ。

●The world as we have created it is a process of our thinking.

 It cannot be changed without changing our thinking.

 我々が作った世界は我々の思考の過程であって、

 我らの考え方を変えない限りそれを変えることはできない。

●Nothing happens until something moves.

 何かを動かせないと何も起こらない。

●If you want your children to be intelligent, read them fairy tales.

 If you want them to be more intelligent, read them more fairy tales.

 もしあなたの子供が知性的になって欲しいなら、

 童話を読んであげることだ。

 かれらにもっと賢くなって欲しいならさらにもっと童話を読み聞かせることだ。

●Only those who attempt the absurd can achieve the impossible.

 不合理に企てた者だけが不可能を成就できる。

●A clever person solves a problem. A wise person avoids it.

 賢い人は問題を解決できるが、賢明な人はそれを避ける。

●A true genius admits that he/she knows nothing.

 真の天才とは予が何も知らないことを認めた者である。

●If you can’t explain it to a six-year-old, you don’t understand it yourself.

 もしあなたが6才の子に説明できないのであれば、あなた自身で理解できていない。

●The more I learn, the more I realize I don’t know.

 The more I realize I don’t know, the more I want to learn.

 学べば学ぶほど知らないことに気が付く。

 知らないことに気が付けばつくほどもっと学びたくなる。

●When a man sits with a pretty girl for an hour, it seems like a minute.

 But let him sit on a hot stove for a minute – and it’s longer than any hour. That’s relativity.

 可愛い女の子と一緒に座っている1時間は1分間のようだが、

 彼に1分間熱いストーブの上に座らせると

 それは何時間よりも長くなる-それが相対性である。

●I believe that a simple and unassuming manner of life is best for everyone,

 best both for the body and the mind.

 私はシンプルで控えめな生活様式は誰にとっても最善であり、

 心身両方にとっても最善であると信じている。

●The only thing that interferes with my learning is my education.

 私の学習を妨げる唯一のことは私の教育である。

●Truth is what stands the test of experience.

 真実は経験という試練に耐えることである。

●Science without religion is lame, religion without science is blind.

 宗教無しの科学はお粗末であるが、科学無しの宗教は盲目である。

 

 

私が十代の半ばの時、家出を図ったことがあった。

When I was a mid-teen, I have attempted to run away from home.

友人の家に何日間いたのたが、それ以上は居続けられなくなり、

他に行くところも無かったから仕方なく図書館に行った。

I stayed at my friend’s house for a few days,

but I couldn’t stay any longer and had no other choices but to go to a library.

 

そこにアインシュタインの名言集があった。

At the library, there was a book of Einstein’s quotes.

一気に読んで、その夜家に帰った。

I read the book at once, and that night I come back home.

 

家で受ける全ての不愉快なことや虐待を受ける準備ができ、

それに対応する心構えが持てたからだった。

Because I was ready to take all the unpleasant and abuses that happen at home

and got prepared to deal with it in my mind.

 

 

上記はネットで挙がっているアインシュタインの名言で(英語原文)

それに対する私なりの解釈訳である。

The above Einstein’s quotes (English) copied from a website,

I translated it with my own interpretation.

訳してみて他の訳者の文と比較してみたのだが、

言い方回しや表現に些細な違いがあった。

After translated I tried to compare with other translators’ sentences

and found there are slight differences in the wording and expressions.

 

今までは日本語を英語にすることだけに焦点を合わせてきたから、

英語を日本語に直す過程はある意味新鮮でもあった。

Until now, I have been focusing on Japanese into English,

so this process of converting English into Japanese

was a kind of refreshment in some ways.

 

訳者に課せられている使命は

『自己を訳す行為から無くす』『自己を文から斬る』

ことなのかなと思ったりもした。

The task to translators on their shoulders,

it might be『eliminate the self from the behave of translating』

『slash the self from the texts』

 

あの十代の頃、初めてアインシュタインのことばを読んで、

自分を宇宙の視点から視られた時から40年あまりが過ぎた。

About 40 years have passed since I first read Einstein’s words

when I was a mid-teenager and it allowed me

to perspective myself from the cosmic view.

 

今やっと彼のことばを訳せている、

これが至福であるに違いない。

Now finally I can translate his words,

this must be the supreme bliss.

 

 

Comments (42)

難題への解A solution for a difficulty

2020年03月20日 00時47分02秒 | 生き方

今世界はコロナウィルス流行がもたらした死の恐怖に怯えている。

The world is now frightened of the fear of death

caused by coronavirus pandemic.

そのウィルスによって、経済市場、国際関係、人間関係、教育場、飲食市場など

生活基盤の全てが非常事態になってしまった。

The virus brought all the life bases into an emergency mode,

including economic markets, international relations, human relationships,

educational facilities, and food markets.  

 

毎日、増えていく感染者や死者の数が報道され、

花粉症で咳が出る度にビクビクしてしまう。

Every day, the increasing numbers of infected people and death are kept updating

and it makes me trembling when I cough for my pollen allergy.

 

以前までは生きるか死ぬかは個人の寿命に関わっていて、

個人の哲学上の判断で自殺するケースはあったのだが、

今は死ぬ・生きることはコロナウィルスが選択肢を決めているようだ。

Until now, living or dying was a matter of individual lifespan,

and in some cased showed committing suicide based on their own philosophical judgments,

but now it seems that the coronavirus has the decision of who to die or live.

こんな危機はどの偉大な先見者も予測できなかった。

This kind of crisis was not able to predict by any great foresight.

 

だが、始まってしまったことは

その運動のエネルギーが完全に消費されない限り終わらない。

But what has begun never be ended unless the kinetic energy is exhausted.

放った矢のように何かにぶつかって、

その運動エネルギーがブロックされるか、

またはその力が尽きるまでは矢先に向けて直進する。

Like a released arrow, it flies straight ahead in the direction

until its momentum blocked or the energy is exhausted.

 

この世の自然の摂理は増殖と消滅によって均衡を保っている。

The natural law in this world keeps equilibrium

based on proliferation and extinction.

 

現代医学と科学の技術でいずれはワクチンを開発できると思うが、

今はトイレットペーパーも買えない現状になってしまった。

I believe that the vaccines will be able to be developed at any rate

with the modern medical and scientific technologies,

but now we can’t buy a roll of toilet paper.

 

生活範囲は制限されてしまって、出かけることもできなくなった。

The range of life has been restricted and going out became lesser.

気が滅入る。

It makes me saggy.

 

コロナウィルスが全滅されるか、

私達が免疫できるかが鍵だが、

それら限定された条件の他

与えられた難関に対処できる策はあるのだろうか。

The key is whether the coronavirus be wiped out

or we can be immunized,

but is there a way to manage under these limited conditions?

 

思い返すと、私は外部からの制限に対して、

積極的に逆利用してきたほうだったかもしれない。

In retrospect view, I might be proactive against external restrictions

and could have turned into recyclable.

例えば、貧乏な片親で育った家庭環境の問題に対しては、

それらの問題に直面することで事実と感情を分離でき、

過去の不幸に振り回されずに済んだ。

For example, my upbringing issues

which grew up with a poor single parent,

I was able to separate the facts and emotions by facing those problems,

so that I was not swayed by my past miseries.

 

幼児期から世話をしてくれる母親が無かった分、

自分のことは自分でできるようになり、

そのことで逆に自律心を養えた。

Since I did not have my mother who takes care of me from infancy,

I became able to do my own things so ironically,

it cultivated my autonomy.

 

国籍の違いによって受けた偏見もそのまま事実として受け容れ、

人の見方によって私の感情を落ち込ませないようにしてきた。

The prejudice I received due to the differences in nationality,

I was accepted as facts and tried not to be upset

depending on people’s perspectives.

 

仕事と学業を並行しなければならない忙しかった時は、

友達と遊ぶ時間が持て無かったので、

遊びに費やする時間やお金を皮肉にも貯められた結果になった。

When I had to go side by side works and study,

the busy time was not allowed to hang out with friends

so ironically it was, I saved money and time that supposed to spend.

 

仕事で忙しく、食べる時間も持てなかった時は、

結果的に痩せたので忙しさを自然なダイエット方法として使った。

When I was too busy at work and had no time to eat,

I ended up getting skinny and could use a busy time as a natural diet.

 

アメリカ移住のために26年間築き上げた人とのネットワーク、キャリア、

住まい全般を手放すか整理しなければならなかったのだが、

それらに未練を断ち切ることで方向転換ができた。

To immigrate to the United States,

I had to let go or reorganize for the networks with people,

the career I had and all of the residency that I had built for 26 years,

but I could change the direction by cutting off attachments.

 

自分が持っていた家を売らなければならなかった時や

愛着を持っていたベンツを手放した時は

かなり真剣な喪失感があったのたが、

失ったことより未来への期待感に置き換えることで気分転換ができた。

When the time I had to sell out my own house

and let go of my car Benz such I loved much,

I felt lost pretty seriously,

but I was able to change my mood

by transferred the lost to the expectation to the future.

 

移住してきたら友人が一人もいなく、

家に閉じこもって生活するようになったが、

その有り余った時間を通訳者になるための勉強時間に変えたから、

逆に時間が足りないほどやるべきことが増えた。

When after I emigrated, I have no friends and stay at home,

but I changed the excess time to study time to become an interpreter,

so on the contrary, the time seems lesser for my works to be done.

 

上記は私だけの困難への解事例だから、

他人の難関と違い公式的な解決例になれない。

The above cases are the solutions of my own for difficulties,

so it cannot be a common solution

because other people’s cases are all different.

だが、どのような難解にも必ずそれを解き明かす解がある。

But there is always a solution to resolve any difficulties.

 

ところで、代数学の公式の中に『解の公式』を導出する方法がある。

By the way, there is a way to derive 『Quadratic formula』

in Elementary algebra equations.

以下『◎』がついた文はウィキペディアから

2次方程式の解の公式導出の部分をコピーである。

The sentences with『◎』below are parts of quadratic formula copy and paste

from Wikipedia and it is an equation of derivation of solution.

 

◎a が0でないことから、 a で割ることが可能である。

◎Divide the quadratic equation by A, which is allowed because A is non-zero:

 

=あるAの難題は解くのに不可能でないことから(ゼロでない)

   難題Aは解き方Bで割ることが可能である。

=The stumper A (a difficulty) is possible to solve (non-zero)

   so that it can be divided by a solution B.

 

◎c/a を等式の両辺から引く。すると次のようになる。

◎Subtract c/a from both sides of the equation, yielding:

 

=難題Aを基盤にありえる変数Cを置き、

   難題と変数両辺から難しさBを引く。

   するとマイナスが付く。

=Place variable factor C on the basis of the difficulty,

   subtract difficulty B from both difficulty and variable factors.

   Then the minus will be added.

 

◎この二次方程式は平方完成が適用可能な形となっている。

  よって、等式の両辺に定数を足し、等式の左辺を平方完成とする。

◎The quadratic equation is now in a form to which the method completing of the square is applicable.

   In fact, by adding a constant to both sides of the equation

   such that the left-hand side becomes a complete square, the equation becomes:

 

=以上の難しさを割って、両辺から引いたことで

   マイナスがついた形は他の例にプラスとして適用可能な形になる。

   よって、両辺に難題の解決例を足し、課題を完成させる。

=By break down above difficulties and subtracting from both sides,

   the negative form is applicable to other cases as to be positive.

   Therefore, the tasks are completed by adding solved cases on both difficulties.

 

◎これを変形する。

◎Transform this:

 

=これを応用する。

=Apply this.

 

◎最後に、右辺の項を変形し公分母を得ることで、次の式を得る。

◎Accordingly, after rearranging the terms on the right-hand side

  to have a common denominator, we obtain:

 

=最後に、難題の難しさを引き、

   仮説とつり合うように変えると共通の要素が得られる。

=Finally, subtract difficulties from the difficulty

   and change it to equilibrate with a hypothesis,

    then will get common elements.

 

◎等式が平方完成された。等式の両辺の平方根を取ることで次の式を得る。

◎The square has thus been completed.

   Taking the square root of both sides yields the following equation:

 

=難題を解く等式が完成される。等式の両辺に割り切れない値を取り除く。

= The equation of solving a difficulty is completed.

    Remove values that are not evenly divisible on both sides.

 

◎Xイコールの形に直すことで二次方程式の解の公式を得る。

◎In which case, isolating the X would give the quadratic formula:

 

=未知数Xに代入して式の解を得る。

=Substitute for unknown X to get the solution to the equation.

 

◎このプラスマイナス記号 "±" は次の2つを示している。

◎Combining these results by using the standard shorthand ±,

   we have that the solutions of the quadratic equation are given by:

 

=この解の式はポジティブに働くの場合とネガチブに働く場合2つを示している。

=This solution formula shows two cases:

    one working positively and the other working negatively.

 

◎これらは二次方程式の解である

◎These are the solution to the quadratic formula.

 

=これらがあるAの難題を解く解である。

=These are the solution equation for a stumper A (difficulty A)

 

上記のウィキペディアコピーした文に(◎印のあずき色の文

数字や公式記号を削除し、

私の見方やアイデアは記号『=』を付けて我流で通訳してみた。

Above sentences (the wine red color parts marked with◎)

which copied from Wikipedia,

I deleted numbers and formula symbols,

and I interpreted my viewpoints or ideas with my own style

and put the mark『=』on them.

 

勿論、これら我流の解釈に何の数学的な根拠があるわけではない。

Of course, there is no mathematical basis for my style of interpretations.

理論的に通るたぐいでも無ければ、理屈にも合わない。

It is neither the sort of theoretical explanations nor making sense.

 

だが、解の公式を導いていくその過程が

非常に魅力的で面白く、その考え方や道筋が合理的に見える。

However, the process of deriving to the solution formula is

extremely attractive and interesting to me,

also, the course or the way of thinking seems rational.

 

その解の導き方が難関を解くヒントになる可能性も無くはないので、

参考まで書いてみた。

This way to a solution can be a hint to brick out a difficulty

and it seems not to be impossible, so I wrote for a reference.

 

どうしてもくぐり抜けなればならない過程や時期があるなら、

自分を鍛えるように逆利用することで、

難関はプラスにもアルファにもなれる。

If there is a path a period that we have to get through in whatever circumstances,

we can make a positive or alpha

by reusing the difficult time and can use the period to train ourselves.

 

このウィルスが征服された時、

免疫力をより強く高めた状態にいられるためには、

限られた状況や時間の中でできることを探ってみるのも

いい解になるかもしれない。

Maybe a trial of finding what we can do

under these limited conditions and periods

can be a good chance to find a solution to resolve a difficulty

and it may lead to staying stronger with high immune

when coronavirus finally is conquered.

 

 

 

Comments (27)

Being legally resident合法的に住めるということ

2020年03月10日 03時45分26秒 | 生き方

人が生きるには法律が要る。

People need a law to live in.

法律は国によって異なるが、

どの国の法律も人達がお互い問題無く生きるために

必要な決まりで成り立っていているのは同じだ。

Laws vary from country to country,

but the common concept of law in every country

is based on the rules that people need to live without problems.

 

人は法律によって守られ、安全が保障されている。

People are protected by the law and ensured security.

だが、その法律は違反したかされたかのことが起きない限り、

法律で守られていることすら忘れ、

あることさえも意識されにくい。

But as long as the law is not violated or offend,

we even forget being protected by the law

and it is hard to aware we are being under the law.

 

空気のように、無くならない限り、

そのありがたさが分からない。

We don’t appreciate it like air unless when it vanishes.

だから、法律に守られているとか、

どのような法律があるとかが忘れられていることは、

法律上問題が無い生き方をしていることだとも言える。

Therefore, forgotten being protected by law

or doesn’t care about what laws are there for us,

that is represented the way of live life without legal issues.

 

合法的に住めるということは、

法律が定めた規律内で自由に生きるということであろう。

Being able to live legally means

living freely under the discipline that has set by laws.

 

先週、永住権カードが送られた。

My permanent residence card was delivered last week.

永住権を取得できるまでは

弁護士の夫が手続き全てを担当してくれて、

私は書類にサインをしただけだから、

それがどれ程大変な作業であったか分からずに済んだ。

I got the permanent residence

because my husband who is an attorney in charge of all the procedures,

and only I did was just sign for all the documents,

so it was done without knowing how hard it was.

 

日本で永住権を取った時は

全て私一人で手続きをやっていたから、

その作業が如何にややこしいか検討は付く。

To take the permanent residency in Japan

I had to go through all the procedures by myself,

so I can consider how the work complicated.

兎に角、3か国の住民票を持って初めて、

法律に従って生きていることにありがたみを実感した。

Anyway, I actually felt how I appreciated the legal life

that came from obeying the law

since I was able to have three countries' residencies.

 

法律の枠組から私個人を視て、捉えることは、

日常の中で自分がエゴに縛られていることを何気なく気づかせてくれる。

Perspective my individuality from the view of the fabric of law and apprehending,

it allows me to realize unintentionally being bounded by my own ego in daily life.

その気づきは人とのトラブルを解決してはくれないが、

少なくとも個人の思考や体験だけで

世の正誤を判断するには条件が足りなくて、

視野も狭いことを示してくれる。

Such awareness does not solve problems with people,

but at least it shows that the conditions to judge are not enough for right or wrong

with consisting of personal thoughts and experiences only

and the vision could be narrow.

 

正しいとか間違ったとかを決めつける前に、

一息おいて見方自体を視てみるのも、

何かの縛りを解せる試みになるかもしれない。

Before deciding what is right or wrong,

take a breath and try to view the point of view itself,

maybe the attempting can be a trial to untie something tight.

 

人が心に決めていることが正しいなら、

法律のようにその決まりによって守られ、

お互い問題無く生きられるようになるだろうから...

If people have the right rules in their minds,

they would be protected by the rules like the law does,

and it supposes to let us live with each other without problems…

 

 

Comments (12)

Recipes for making a talent才能作りのレシピー

2020年02月29日 14時33分59秒 | 生き方

『才能があるか無いかは努力した者だけが言えるセリフだ』と

観ていたアニメの主人公が言っていた。

“Talented or not it is only allowed to tell for whom efforts have done”

this line was told by the main character when I was watching TV anime.

それを聞いた時、眼がぱっと醒めた。

When I heard that my eyes awoke in a flash.

 

私はこれといった才能が無い。

I have no specific talent.

絵は上手く描けて学校の教室に展示されたことは結構あるが、

学校の課題以外は描いたことが無い。

I was somehow good at drawings

so a few paintings of mine exhibited in the classroom

but never drawn anything other than school assignments.

作文も何回か選ばれたことはあるが、

それも必要とされない限り書いておくことはない。

Essays also have been selected several times,

but I didn’t write anything unless needed to record.

 

3か国語もなんとか話せるが、

それは生きるための術だから日常生活の活動でしかない。

I can somehow speak three languages,

but it is just daily activities because they are tools to live.

デザインも習ったが、仕事まで発展できずで、

自分の住まいディスプレイに役たてるレベルに留まった。

Also, I learned to design,

but I couldn’t improve it to work and stayed at the level

that was just useful for my home decorating and display.

 

料理やお掃除などの家事は特に上手くも下手でもなく、

問題がない程度で収まっている。

For my housework, such as cooking and cleaning,

I am neither particularly good at it nor bad,

so fit into the limit with no problems.

簡単に言うとこれが私だと言える独自の能力が無く、

人よりできると言える技も無いということだ。

To put it simply, I don’t have a unique capability

that makes me distinctive as being me,

and there are no better skills to show than others can do.

 

だから、自己紹介する時など何を言えばいいのか相当悩む。

So, when I introduce myself,

I am quite troubled about what to say.

好きな色とか、好きな食べ物とか、

他人にとってはどうでもいいことだし、

好きな本や好きな映画とかも、

状況によって感想も変わってくるから、

ピックアップして言えない。

People never care about my favorite color, food I like

and even I can’t pick up to say the books or movies that I like

because their impressions get change by the situations.

 

毎日、夕食の支度や家事をしている一人の時は

キッチンの窓から裏庭をぼんやりと眺めたり

流れている水の音をただ無心に聞いたりする。

Every day, the time when being alone

while I do housework or preparing for dinner,

Watching dully backyard from the kitchen window,

Listening to the sound of flowing water without thinking.

そうだらだらしていると必ず、

今私は何をしているのだろうかと心からの問いが聞こえてくる。

Whenever I have time such being slovenly,

I can listen to my inner voice questioning what I am doing now.

 

その問いが聞こえると

私は今すべきことをしていると自問自答をする。

Heard that voice I answer to myself

that I am doing what I should do now.

 

私にとってすべきこととは、したい・したくない関係なく、

今手元にある仕事をすることだと決めているから、

何かをする行為自体に意味がある。

As for me, the meaning of what I should do is

an act of working to be done

that I am holding now in my hands,

regardless of whether I want to do it or not.

だが、すべきことはするのがあたり前だから、

他に疑問の余地が無い。

However, there is no question elsewhere

because, should do is the matter of grant to do so.

 

そこまで考えると、これらすべきこと以外に

私に何ができるのだろうかと次の疑問が湧く。

With that in mind, the next question arises as to what else I can do

besides these should do kinds of stuff.

その連続する疑問に一旦、火が付くと火が黙々と燃え上がる。

Once the question was continuous

it starts to be lit on fire silently.

 

私ができることはなんだろうか。

What is can I do?

そう考えると私にしかできない、

何か才能があると言えるものがあるのかと

次々と問いが繋がってしまう。

Reaching to the question,

such monologue questions come up one after another

asking that if I have a significant talent which only, I can do.

 

 

バレエを初めてトライしたのは35才当たりの時で、

当時通っていたジムのバレエクラスだった。

The first time I tried ballet was

when I was around 35 at a gym ballet class.

トライして1分も経たないうちに、

私にバレエは全く向いていないことを知った。

As soon as I was trying within a minute,

I realized clearly that I was not any good at all for ballet.

 

けれど、トライすることを辞めなかったのは、

バレエは向く向いてないことが明確に決まっていて、

明快だったからだった。

But I didn’t stop trying

because ballet has made me sure that

who is gifted or never be and it seemed clearly decided already.

こんなに才能が無いことが初めから分かれば、

あるか無いか迷う時間が省けるから、

考えに悩まずにことを済ませる。

When such acknowledgment comes for the first try

whether who has it or not,

it can save time for the wandering around

and cut the troublesome thoughts out.

 

だから、バレエは趣味にも入らず、

ジムのトレーニングの一種に過ぎなかった。

So, for me, the ballet was not even my hobby,

it was just one of the training programs at a gym.

だが、仕事を辞めてまともな時間ができた時に、

やりたいことのリストを作っていたら、

なんとバレエがトップ3の中に入っていた。

But surprisingly, when I could have a decent time after quitting my job,

I made a list that I have been wanting to do,

the ballet was rose up in the top three.

 

恐らく、バレエは内筋肉を使うから、

作りたい体形を手っ取り早く作れると見積もったに違いない。

Probably, ballet has to use internal muscles,

so I might have calculated that

ballet can make the ideal shape of the body quickly which I desired to be.

 

それでもバレエはできる時に、

無理のない程度でやって、

ステップを覚えるために一人で練習をすることは全くしなかった。

Even though I did ballet conveniently only when I had extra time,

I never practiced alone to remember the steps.

そのような冷たくも熱くもない生ぬるい心構えが、

気が付いたらいつの間にか積極的な取り組みに変わっていた。

Such temperature neither cold nor even warm,

the mental attitude I had was like lukewarm,

but without realizing I suddenly found

my thought was changed into proactive for ballet.

 

今思うと私のバレエの心の持ち方が変わったきっかけは、

今のバレエ先生に出会ってからだったかもしれない。

Now, to think back then,

which trigger could lead me to change my mind

how to manage ballet was,

probably it was from the moment

when I met my current ballet teacher.

 

彼女は成人バレエを習っている私達に

彼女自身の理想を要求しない。

She does not demand her own ideals forms to us,

we the adult ballet leaners.

だが、毎回新しい振り付けを教えてくれて、

脳に刺激を与えてくれる。

But she teaches us a new choreography for every class,

and it stimulates the brain.

 

彼女が教える指導法は基本的なテクニック中心で、

その基本から枝別れしたような応用編についていける人は

自由に新技術を身に付けられ、

その難易度についていけない人は基本に留まることができる。

Her teaching is mainly based on basic techniques

and the practical application version is branched out from the basics.

If someone can come up with the practical application,

can freely acquire the skills

but if not be able to catch up with the difficulty can stay on the basics.

 

教える側が教わる側の発展意欲を握っていなく、

学ぶ側が自分を進歩させるか・しないかを選択していく教え体系である。

The systematic teaching structure shows that

the instructor does not operate the learner’s conation of improvement,

but leaners choose whether to manage to improve or not in their own ways.

 

その結果、教わることに心的負担が無く、

ついていけないことにストレスが無い。

With those results,

there are no mental burdens for learning

and no stress in not being able to keep up.

私はバレエに才能が無いと初日で達観したから、

彼女の指導法が心地良かった。

As I saw the insight that I don’t have any talent for ballet at the first tried day,

her way of teaching made me taken easy.

 

けれど、性格上、ただ真似るだけはできないタイプなので、

時間がある時は常にバレエに関する本を読んだ。

However, for my personality,

I am the type that never just imitates,

so I have been always reading ballet books whenever I have time.

自分が教わっているバレエが何で成り立って、

何を必要とし、どのようにさせるのかを

理論から理解しておきたかったからだった。

That is because I wanted to comprehensive from those theories,

such as what is consisted of ballet,

what is in need, how it makes to be.

 

だから毎日、分かるまで、

何かを掴めるために努力をした。

So, I efforted every day to get an understanding

and tried to grasp something until knew something.

その分かろうとすることが日常になって、

分かろうとする意識さえなくなって、やがて習慣になった。

Such attempting to understand it became a daily routine,

and the conscious to know was fade out,

finally it became a habit.

 

バレエの運動力学の原理を知るとそれを自分に実験する。

When I learned ballet kinematics and the principles,

I experimented with me.

 

実験で分かったことを実際のレッスンで試す。

Things that I earned from the experiments

I tried it in actual lessons.

 

試したことで何が効いているのか、効いていないか把握する。

Knowing what is worked on me and what did not by trying it.

 

効いたことと効いていないことのデーターを集める。

Collecting data either way what could work or not.

 

そのような実践の繰り返しだった。

I repeated such practices on me.

 

だが、ある日、何が引き金になったか定かではないが、

突然バレエの仕組みが一瞬で理解できた。

But one day, all of a sudden

I could understand how ballet works

even though I was not sure what was the trigger to make happen.

その瞬間から練習すれば、

バレエができるようになると想い始めたのである。

Since that moment,

I began to think that if I practiced,

I would be able to do ballet.

 

才能が無ければ、作ればいいと思えるようになった。

I became to think that if I don’t have a talent then I can create it.

 

何かに才能を持ちたければ、

全くないゼロから始めて一つから準備すればいい。

If you want to be talented on something,

then start from the total zero and get ready from the first.

 

一つ準備すれば、二つ目が視野に入ってくる。

Once be able to prepare with a just single, the double comes into view.

 

一個ずつの準備が積み上がれば、

いつか準備が完了できる時がくる。

As soon as the preparations are built up one by one,

the time complete preparation finally will come.

 

準備ができたら前に一歩踏み出せる。

When you are ready, can take one step forward.

 

一歩踏めたら歩ける。

Stepping on the first step, you can walk.

 

歩ければ、いつかは走れるようになる。

If you can walk, you will be able to run someday.

 

走れたら、きっといつか飛べるようになる。

If you can run, certainly you will be able to fly someday.

 

 

Comments (23)

幸せと不幸せの作用・反作用Action-Reaction of happiness and unhappiness

2020年02月14日 23時52分54秒 | 心理学習

幸せと不幸せはコインの表裏のように

一体で二面が対になって働くものだ。

Happiness and unhappiness are working together

as a pair like a coin has head and tail.

なのに、人は幸せだけを欲しがって

不幸せを病原菌のように毛嫌う。

But people desire happiness only

and prejudiced unhappy like a virus.

 

心理学を専攻していた学生だった時に

社会心理学の教授が『幸せは何か』を研究していた。

When I was a student majoring in psychology,

a professor who was charged social psychology

studying what happiness was.

私も幸せが一体全体何で

なぜに全ての人が幸せを欲しがるのかが疑問だったから

ワキワキしながらその先生の授業を聞いていた。

I was also wondered why everyone wanted to have happiness

and what it is at all, so I took his classes while being excited.

また、授業の前には

一番前の席を確保するために廊下を早足で歩いて

誰よりも早く教室に着いて準備態勢を整えていた。

Moreover, before class,

I walked fast in the corridor to secure the front seats,

and always arrived in the classroom faster than anyone else

to be prepared well for his lecture.

 

しかし、何十年が経った今になって

その先生の幸せ研究に関した授業で

何が分かったのかを思い出そうにも

『これだ』というような肝要な教えは残っていない。

But now, decades later to remind what I precisely learned

from his class about his happiness research

but there is left lesser in my mind such as "This is it" 

だが、その教授の授業で

今でも記憶に朧気に残っているのは

幸せの尺度を計る数値表だった。

But what was still vaguely remained in my mind for his classes

is the numerical scheme sheet that criteria of happiness.

 

その幸せ尺度表は縦横グラフで

横軸に自分にとって意味が深いエピソードとか

生きてきた人生の中でイベントのような大きな出来ことの種類を

自由に決めて記すようになっていた。

The criteria of happiness sheet were a vertical and horizontal graph,

and the horizontal axis allows me to freely define episodes,

happenings and events that meaningful to me in my lived life

and could note them in the blanks.

縦軸には1から100までの数値が書かれてあったから

自らが人生のイベントだと思える出来事に対して

点数を付けられるようになっていた。

The vertical axis had numbers from 1 to 100

so, I could mark the score points down for those happenings

that regarded as my life events.

 

またその数値を付けられる横軸は

半分で区切られていて上部がプラスの数値

下部がマイナスの数値を選べるようになっていた。

Besides, the horizontal axis,

which was for marking numerical values, was divided in half

so that in the upper part can select a positive value

and in the lower part was for a negative value.

 

例えば、大学試験に合格したのが大きなイベントになった場合

その時の幸せ感を1から100までの数値の中で

決めて印すようになっていた。

For example, if passing a collage exam became a big event for the one,

the happiness at that time could be noted

from 1 to 100 with converted numerical values.

また、あることが自分にとって不幸せで

大きなマイナスになった場合

それをゼロからの下の1から100までの数値で

印せるようになっていた。

Also, if some happenings were regarded as unhappy

and became big minus for the one,

they could be marked from 1 to 100 at the below zero.

 

その質問紙に答える前は

幸せや不幸など言葉で表せないし

数値で計れるものでない個人の感情にすぎないと思っていた。

Before I marked for the questionnaire,

I thought that happiness or unhappiness is unable to verbalize

nor measured numerically scored

so those were merely personal emotions.

だが、その質問紙に私にとって大きなイベントであった、

日本に留学を始めた時や日本語能力試験1級を取った時

大学試験に合格した時などを書いて

その時の気持ちを100までの数値で計ろうとした時に

感情は数値で代弁できていることに驚いてしまった。

However, while I was answering for the questionnaire

and tried to convert into numerical values

among the numbers from 1 to 100 for the emotions I had,

it made me surprised

because emotions can be represented by converted numbers

for those big events in my life,

such as the time I started studying abroad in Japan,

the time I took the JLPT 1 grade,

the moment I passed the university exam, etc.

 

増して、書いて示してみることによって

それぞれの単一的なイベントが

人生の長いスーパンから視ると

お互いが前後でつながって

因果関係を成していたのが図に表れていた。

Additionally, while I was marking down and noting,

I could view my life events from the perspective with a long life span,

each event happened singularity

but they were all linked with backward and forward each other

and it became cause-result on the figure.  

 

また、最高に幸せだったイベントも

時間の経過と共に数値が下がって

日常の当たり前のように変化していたことに気づけた。

I also could aware that the happiest event changed

into ordinary by time passing

and the value has dropped.

 

その幸せ尺度表は書いてから課題として提出したのだが

何十年経った今でも記憶に残っていることは

自分の感情を人生の長いスーパンの中で数値に換算し

それらをグラフ化して

その体験で客観的な視点を得られたことである。

The happiness criteria were submitted as an assignment,

but what still remained in my memory even decades later,

I could convert my emotion into a numerical value

with the view of a long life span,

then made them into graphics

and the experience allowed me to have objective perspectives.

以後、私に起こった幸せや不幸せに対して

それほど心を躍らせないようになった。

Since then, I became not to be puppet danced

against happiness or unhappiness that ever happened to me.

 

以下は、私が思う幸せの作用とその反作用のまとめである。

The following are the summary of thought about

the effect of happiness and its reactions.

 

①これ以上幸せになれないと思えるような絶好調の瞬間も

   時間の流れと共に薄れていく。

The happiest moment thought as it could not be happier,

it goes fade by passage of time.

 

②死んだ方がマシだと思えるくらい辛く

   悲しいことも時間の共に薄れていく。

The saddest moment of suffering that makes feel rather die than take them,

it goes fade by time passing.

 

③多くの幸せは不幸や不幸せだったことが基盤になっている。

Most of the happiness basis on once it has been being unhappy or unfortunate.

 

④不幸せの出発点は幸せの延長線上に引いてある。

The starting point of unhappiness is drawn on the extension line of happiness.

 

⑤時間の経過に感情の流れを委ねて身を引いてみれば

   感情の嵐に吹かれて飛んでいくことはなくなる。

If you leave yourself in the flow of emotions over time passage,

you will not be blown away by the emotional storm.

 

⑥幸せになることに強欲になって

幸せの尻を追っているとその道は不幸せに繋がっていることに気づく。

When you become greedy to be happy and chasing the tail of happiness,

you will soon realize that the path leads to being unhappy.

 

⑦不幸せになった自分を悲しんでいると

その道が幸せへの入り口であることを見逃す。

If you feel sad for yourself being unhappy,

you will leave out the path you are at is the gateway to be happy.

 

⑧幸せになることも不幸せになることも

人生の中で予め設定されているから

私達はその道を歩んでいく。

To be happy, to be unhappy,

they are designed in predeterminable ways in life 

and we walk in the path.

 

⑨過ぎてきた道のりに幸せがあっても

不幸せだけがあっても

こころをある瞬間に置き去りにしてはいけない。

Even if there was happiness in the path you have passed

or there was unhappiness only,

you should not leave your mind at a certain moment.

 

⑩何があろうと前を向いて

幸せだろうが、不幸せだろうが

真っ正面で受けていくのみ。

No matter what happens,

look forward even though when happy or unhappy,

just move on and take whatsoever right in front.

 

 

 

 

 

 

 

Comments (23)

Tranquility of ballet・Fluidity of Zen・Center of dynamicsバレエの静けさ・禅の流動・力動の中心

2020年02月04日 05時53分45秒 | 坐禅
バレエの力動的な動作と静的な禅の瞑想は
体系構造上の核心が同質だと思う。
I think the dynamic movement of ballet and the static meditation of Zen
have homogeneity at the core in the systematic structures.
 
見ている人に感動を与えるバレエダンサーの踊りには
確固たる静けさがあって、ブレが無い。
The dance of a ballet dancer that be able to touch the audience’s mind
has firm tranquility and no blurring.
 
何十年も禅の修行を重ねた修行僧の坐りにも
下半身から根が張っているような安定感があって、ブレが無い。
The Zen sitting form of a trainee monk
who has been trained for decades
it has stability like rooted from his bottom and no blurring.
 
その静かな坐り像には
人間でありながら
岩や樹木のように自然と全く同化した一体性がある。
His static form of sitting, despite being a human,
has a unity that completely assimilated with nature
like rocks or trees.
 
 
今年の5月で、カントンにある今のバレエスクールに
通い始めてから丸一年になる。
It will be a year this May since I started to take lessons
at my ballet school in Canton.
 
自分が定めた訓練メニューを地道にやってきて
最近やっと体の重さの分配や均衡の配分ができるようになった。
I have been practicing steadily my own training menu,
I have finally been able to allocate
my weight and portion out the balance.
 
今まで自らに課した課題は、
体のコアを鍛えることであったから
細分化した筋肉トレーニングと
余分な脂肪の燃焼運動に自修訓練の焦点をおいてきた。
To train my body core for my task done,
I have been focusing on subdivided muscle pieces of training
and fat burning exercises for useless body fats
as my self-study programs.
 
ところが、自分のレベルに合わせて
いくら段階的な練習を行っても
足裏の筋力がまだ発達していないため
足裏で体重を支えることができず
体の重さを受け止められなくなり
体の中心が崩れてしまう現状であった。
However, no matter how much I practiced
in accordance with my current level,
my body has not been supported my own weight
on the sole of foot due to not yet developed enough
the legs and foot muscles,
so the center balance of my body often collapsed.
 
中心が軟弱で崩れがちだと
動きがぎこちなく不安定で
迷いや自信の無さが動作に表れる。
My center balance is easy to collapse,
and they come along with unstable steps
or an unconfident mindset on the clumsy movements I made.
 
また、覚えきれていない難しいステップは
適当に誤魔化し流したので、
授業が終わると自分の狡さに恥じらいだけが残った。
Moreover, I cheated on the difficult steps
that I couldn’t carry out and allowed them to drift
so after class, I felt ashamed of my cunning.
 
そのような自分の軟弱性があっても
挫けず、諦めずで
中心をしっかり立て直す練習をしていたら
この前の授業で突然のように
今までふらついた中心がしっかり定まってきて
一瞬ではあったが完全に安定した動作ができた。
Although with such gutless, wishy-washy
I neither beaten up nor given it up,
I kept trying to build up the center balance,
then suddenly while I was taking lessons at the last class,
the center balance that has been tottering
was firmly stabilized and
I could make stable form ever even though it was an instant.
 
その瞬間、今までの迷いや自信の無さが
嘘のように消えていくような感じがした。
At that moment, I felt like the puzzlement or unconfident
is about to vanish like a lie.
 
ガタガタ振れていた動線がピッタリと立って
静線になったようであった。
It seemed that the shivered rattling move lines
were stood up precisely and became static lines.
 
床の上に垂直に立っているありがたさに
心が満たされた。
My mind was filled with appreciation
of being standing vertically on the floor.
 
床に反発できる足の筋力が付き始めた感覚があった。
There was a feeling that the sole muscle strength of my feet
that push against the floor had begun to develop.
 
恐らくその瞬間は1秒も満たない刹那だったはずだが
バレエの核心を垣間見られたような錯覚があった。
Probably that moment was a fraction of a second,
but it was like I could see the perceptual illusion of a glimpse
into the core of ballet.
 
その瞬間、やっとバレエのスタート時点に立った感じがした。
At the very moment,
I felt like finally stood at the start point of doing ballet.
 
 
 
以前、仕事のストレスで悩みが絶えず
心から聞こえる声も煩くていたたまれなくなり
瞑想(坐禅)を6時間くらい一気に続けた時があった。
In the past time, I was troubled with work-related stress constantly,
and the voice from my mind was irritating me and lousy,
so I went on mediation (zazen) for about 6 hours at one go-off.
 
そんなに長時間坐り続けたのに
ある時点で不思議にも足のしびれる痛みが
鈍感になった瞬間があった。
Although such long hours sitting,
strangely there was a moment that
the painful numbness on my legs became insensitive.
 
足は痺れているのに意識がその痛みに向いていなく
意識があるのに無いような感覚であった。
My legs were getting numb
but my conscience was not toward pain,
and it was like there was no conscious
where there was the conscious.
 
自分が瞑想(坐禅)をしている行為を
別の私が観察しているような二等分された感覚ではなく
坐禅をやっている私が無くなって
行為に一致された感覚であった。
It was not bisected sense which is like
another of “I” was observing
the behave of doing “my” meditation (zazen)
but it was like a sense that
the “I” who was doing meditation was gone
and the “I “was being unified with the behaved.
 
自分を自分だと思うには
他人からの観察視点で自分を捉えなくてはならない。
To percept of yourself,
you have to apprehend yourself
from the observation of the perspective of others.
 
意識の始まりには
意識を見ている観察者としての外からの視点がある。
At the beginning of consciousness,
there would be an observer who sees the consciousness
from the outer perspective.
 
その存在としての本来備わっている意識と
意識を観察する思考が
別々な動きをするとそこに揺れやブレが生じる。
The two of consciousness that already inherent as the existence
and the observative consideration to be conscious,
if the two driving separately, there will be instability or blurring.
 
それらの観察によって相好作用する意識が
行き場や行き先に迷うと心の流れが淀み始める。
Those conscious that work in harmony by observation
if it loses destination or where to go
then the flow of mind begins to stagnate.
 
泥水のように淀み、濁ってくる。
It stagnates like mud and it becomes muddy.
 
そんな混沌な淀みに
じっと静寂な時間を与えると
重い泥が下に沈んでいけるようになる。
Giving such a chaotic muddy a quiet time for a while,
it allows heavy mud to sink below.
 
泥が完全に下に沈むと水と泥が分離され
水が澄んでいく。
When the mud sinks completely,
water and mud are separated,
and water gets be clearer.
 
泥は下に沈む天性に従い自然の一部になる。
Mud becomes part of nature
as it obeys the natural way of sinking below.
 
高いところから低いところに流れる水の天性に従い
水は流れ出すようになる。
Water gets flow as it obeys the natural way of the flow
from high to low.
 
バレエの動作一つ一つには完璧なほど静けさがある。
Every ballet movements have tranquility almost perfection.
 
その静かな動作一つ一つが空間の中で動線を描く。
Each of those quiet movements draws a moving line in the space.
 
それらが力動な舞になって、人の心に脈を打つ。
They become dynamic dance and pulse into people’s hearts.
 
坐禅の動作も一つの坐る動作に過去、未来が現在の一点に集まる。
Each sitting movement when doing zazen meditation,
the past the future converges to a single point at the present.
 
心の動線を一点に集めた時に完璧な静寂が持てる。
When taking one point among in the movement lines,
be able to have a perfect quietism.
 
その力動的な静点が人の心に脈を打つのである。
Such a dynamic static point pulsates the human mind. 
 
 
 
 
 
 
 
Comments (20)

通訳者への道のりMy itinerary to become an interpreter

2020年01月09日 10時52分23秒 | 日記

このブログは通訳者になるための土台で畑でもある。

This blog is for my groundwork and a field of my specialty

to become an interpreter.

2年半前に通訳者になろうと決めてから、

毎日実力をつけるための演習をしている。

Since I decided to become an interpreter two and a half years ago,

I have been practicing every day to improve my capability.


だが、やればやるほどもっと練習したくなり、

通訳を本業にできるまでの実力は永遠に持てない気になる。

However, the more I do it, the more I desire to practice,

and it has let me feel that I will never be capable of skillful

to be an interpreter as my future job.


練習や演習を只管するのは気楽で、

なんの危機感も無ければ、

戦う対象も無知だけなのでストレスが無い。

It is easy for me to do practice or my own ways of practicum

but there neither sense of crisis nor stress

because the target to fight is merely illiterate of mine.


安楽だが、人との約束を遂行できないでいる後ろめたさが心をチクチク刺す。

It is also carefree for me

but the incapability of carrying out promises with others

became qualms and it pierces my mind.


しかし、毎日チクチク刺されるとそれに慣れてしまい、

痛みに鈍感になる。

But if the stabbing pricks every day,

it makes insensitive to pain and gets used to it.


鈍感になるとそれに気楽に耐えるようになるから、

さらに怠けてしまう。

Once became insensible

it makes endure with easy, so lazier to become.


その生ぬるい鈍感の温度に慣れると、

刺激など必要なくなって

更に安楽な練習の悪循環にはまってしまう。

When getting used to the tepid temperature of the insensible,

the stimulus is not invited any more and

gets into a vicious cycle of practicing with no care.


つまり、私は堕落しているのだ。

In short, I am being degradation.


けれど、一旦、堕落し始めると

最低点まで落ちてみない限り、

自分が落ちてきたのかどうかが分からない。

However, once the depravity began

there is no clue whether you degraded or not

unless you fall to the lowest bottom.


とにかく、加速しているから

底辺に加速しているのか、

平面で加速しているかが分からない。

Anyway, when the accelerating is ongoing,

it is not clear where the accelerating towards

the bottom or on the plat.


なぜなら、何かに向かっている時は、

遠くで光る灯りだけが頼りで周りは暗黒だからだ。

Because when you are heading somewhere,

you can rely on a light only

which shines in the distance and

finding yourself surrounded in the dark.


堕落は楽だ。

Degradation is easy.


向上はきつい。

Rising is tough.


平面は安心感が持てる。

Plat makes feel security.


少なくても、私はまだ向上していない。

At least, I haven’t raised yet.


なぜなら、私の演習はきつくないからだ。

Because the practicing I have been doing is not tough.


私はまだ底辺に到達していない。

I have not yet reached the bottom.


だけど、もうすぐ着くと分かってきた。

But I became to sense I will be soon there.


空気抵抗が薄くなって、

もう随分落ちてきたからそろそろなのかなと…

The air resistance has become reduced and

I have been falling for a while

so I guess it would about the time…






Comments (17)

理想の背面・現実の後ろ側The extrados of ideal and rear of reality

2020年01月06日 12時46分25秒 | 心理学習

理想と現実は反対語だろうか、或いは類似語だろうか。

Are ideal and reality are antonym or synonym?


理想は人によって全て異なるのだが、

現実は誰にでも同じく与えられている。

The ideal is quite different from person to person,

but the reality is given equally to everyone.


理想は美しく例えられるがちだが、

現実は厳しく、惨い容赦のない状態を指す時が多い。

The ideal tend to be illustrated beautifully,

but the reality is harsh

and often refers to a state of misery without mercy.


理想は未来のどこかで微笑みながら待っているように見えるが、

現実は今、ここで、人の首を絞めている。

The ideal seems to be waiting somewhere in the future with smiling,

but the reality wrings people’s necks right now in this place.


理想は運が良ければ手に取れそうだが、

現実はその運が自分には来ないことを確認させてくれる。

The ideal seems to get easier if lucky enough,

but the reality will make sure that luck does not come to you.


理想は持ていないことへの憧れだが、

現実は持てたくないことを持っていることを認識させてくれる。

The ideal is a hungriness for things that you can’t possess,

but the reality makes us percept that

we have what we don’t want to possess.


理想は持つには自由だが、

現実は意志に関係なく持たせる。

The ideal is free to have,

but the reality forces us to have irrelevantly against the will.


理想は望ましい状態であるが、

現実は避けたい状態である。

The ideal is a desirable state,

but the reality is the state that you want to avoid.


理想には自分に良いことしか無いのだが、

現実には他人の良いことが自分の悪いことになる。

In the ideal state, there is nothing but good for you,

but in reality, things that good for others have become bad for you.


理想を追って現実を見逃す、

これが真の現実…

Pursuit ideals make fail to notice for what the reality is, 

that is the very true reality…





 

Comments (18)

信頼、不信そのルーツThe root of trust, distrust

2019年12月27日 09時00分02秒 | 心理学習

人格を決める根本的な種があるなら、

それは選択傾向であるだろう。

If there is a fundamental source that determines personality,

it will be a tendency of what to choose.

他人と自分を区別する根本的な違いは『何を選ぶか』かも知れない。

The fundamental difference that distingue self and others,

it may be “choose what”


動物にはその選択肢が自然の法則に基づき、

パータン化されているから、個性性が限られている。

Animals personalities are limited

because their choosing options are based on

the laws of nature and it is patterned.

人間は持って生まれた遺伝子情報、

置かれた環境が限られていても

それぞれ違う選択をしていく。

Each of human does different choose

even though with their given genetic information

and environmental states are limited.


ある人を信頼できるということは、

その人が選択することを信じられることと直結する。

Being able to trust someone is directly related

to a person’s belief in choosing.

逆にある人がある人を信じられないと感じる背景には、

その人が何を選ぶか分からない場合が多いだろう。

On the other hand, the background

where a person feels untrusty to one,

there are many cases to be found about

uncertain of what they would choose.


また、ある人を良い人だと判断する背景には、

その人が悪いことをしないと分かっていることに根拠づいているが、

悪い人だと感じる場合は

悪いことを平気で選ぶ人だと分かる場合いが多いかも知れない。

Also, the background of judging

whether someone is a good person or not,

it is based on the apprehending that

the good person never does a bad thing

but for the bad person would choose bad things without hesitating.


気品を感じさせる人に共通的に多く持っている特徴として

行いに裏腹が無いような感じを放つ人が多い。

People who have refinement,

their characteristic attitudes giving off feeling that

there is no behavioral reverse in common.

言っていることとしている行いが他でも変わりがなく、

一貫した態度があると見ている人はその人を良い人だと感じる。

People feel someone is a good person

when they find the one who has a uniformed attitude

and there is no difference between the one’s telling and doing.


だが、下品さを放つ人は、

言っていることにどこか無理強いがあって、

考え尽くされた打算的な行いをしている場合が多い。

However, someone who gives off vulgarity,

they looked impel by somewhat

and behaves mercenary which calculated as much as they get merit.

そのような下品な人は

自分がどのように見えたいかを考えに考えて、

良い人に共通する望ましい態度を演技し、

聞こえの良い話しをする。

Such vulgar people, they think much about

how they are seen as they desired

and act in a desirable manner

which borrowed by good people’s attitude samples,

telling sweet pieces of stuff to be heard.


その見せかけに騙される人は、

自分が信じたいことだけを信じる愚かな人が多い。

People who are fooled by the above kind,

mostly they are unwise because they believe in

only what they wanted to believe.

そんな愚かさの根本には、

都合に良い話に現を抜かされ、

簡単な方法で楽になりたがる性格傾向の持つことが多く見られる。

At the root of such foolishness,

they would be hooked by convenience

and their personalities tend to take easy in an easier way.



私が一番嫌いなことばに“私を信じて”というセリフがある。

One of the words I hate the most is the sheriff of “trust me”

その言葉には人の人格、自由意志、自由選択権を侵す暴力性がある。

In the word, it has violence that intrudes on one’s personality,

free will and assault the right to choose.


人が人を信じるには、

その人が今までに良い行いをしてきたとの確かさが必要である。

To believe in someone,

it requires a certainty that the one has been behaving well.

また、その確かさは強いられた感情選択肢からでなく、

自由に何となくそのように感じたような

理屈の無さが必要不可欠でもある。

Also, the certainty is not only from emotionally forced to feel,

but also need to be freed for feeling without reasonable baking up.


なので、人を信じる、信じないことの背景には

その人が何を選択するかに対する確かな信頼感覚が根源にある。

Therefore, at the bottom of trusting or untrusting,

there is a certain reliable sense of what the person would choose.

本当に信頼をおける人は、

もはや人から信じてもらう必要さえなく、

自らの選択肢に迷いさえ無い人かもしれない。

The meaning of a truly trusted person

is indicating someone who no longer needs to be trusted by others

and may not be confused at all what to choose.


信頼できる人は当たり前のように正しく選択し、

選択したことを最後まで全うする。

A person who can reliable

the one chose right like as it should be

and execute to be done for it.



日々を木々に囲まれて生きて、

TV画面の中でしか人波を観ることができない私にとっては,

いい人はどんな人か、悪い人はどんな人かなどの見方も

思案の一つでしかない。

For me, who spends daily life surrounded by trees

and only can watch waves of people on the TV screen,

so judging what kind of person is good or bad is just one of my considering.


だが、たまに言い出したことを結論で結ぶことや

根拠をしっかり示す説得力が煩わしく感じてくる時は、

想ったことを思い浮かんだままに書いてみるのも

思案のストレッチ運動になるのやらどうやら…

However, when I come to feel a nuisance

things for those making conclusions for what I started to write

or convincing with the logical ground,

maybe just write whatever as came up to my thoughts,

it will be good for my brain exercise to stretch…


補足:写真は先週の土曜、くるみ割りバレエを観にボストンに行った時撮ったものです。

   記事と関係ないのですが...

Comments (33)

ブログ友・コメンテーターからの支えSupported by blog friends and commentators

2019年12月24日 12時47分23秒 | 人間関係

2019年12月24日現在、

ブログ開設から1194日が経ちました。

As of December 24,2019

1194 days have passed since I started writing this blog.

ここまで継続できたのは

ブログを読んでくださった方々と

コメントを書いて下さった方々との支えがあったからです。

So far somehow, I have been able to manage my blog

because there have been supporting from blog friends

who always visit this page and

commentators who gave me encouragement.


ブログを開く度に、訪問して下さったブログ友の足跡があると

私が空気のような存在ではないことが実感できました。

Every time when I open my blog,

there always have been footprints from blog friends and

it made me feel that my existence is not like the air.

更にコメントからは巨視的な見方、

総括的な解釈などを幅広く学ぶことができました。

In addition, I was able to learn some macroscopic viewpoints

and comprehensive interpretations from the comments.


アメリカに住み始めて数年が経ちますが、

人との関り方が変わって未だにアメリカ的な人間関係に慣れずにいます。

A few years passed since I started to live in the United States,

and the way interact with people has changed

but still, I am not able to adjust to having American style human relationships.

会う人が限られた生活の中で

ブログからの間接的な人との関りは私にとって大きな力になりました。

While I have been having such limited encountering with people,

even though I engaged indirectly with people in the blogs

was a big energy source for me.


時々私は自分がもう死んでいるような感じがする時もありますが、

ブログを通して私を覚えて下さっている方々がいると、

私はまだ生きていると分かってくるのです。

Sometimes I feel like I’m already dead,

but throughout blogs,

I found that there are people who still remember me,

and it makes me realize I’m not yet dead.


今年でやっと年による体の不調や変わった生活環境に適応することができたので、

来年は大幅遅れている目標の達成に向けて頑張れるような気がします。

In this year I finally managed to adapt for a changed lifestyle

and the physical bad condition caused by aging,

so from next year, I feel like I will be able to work hard to achieve my goals

those are far behind than I planned.

ここまでブログ友、コメンテーターの方々に大いにお世話になりましてありがたく、

また来年もよろしくお願いします。

I sincerely appreciated my blog friends and commentators

who I have been relying on so far,

I wish you visit me again next year too.


補足:この写真は先週の土曜、ボストンバレエのくるみ割り人形を観に行った時に撮りました。


 


Comments (11)

A box of time時間の箱

2019年12月16日 10時25分45秒 | 生き方

真空空間に時間は存在できるのだろうか。

I wonder what in the vacuum space, can time exist?


場の量子論によれば、力は必ず素粒子を伴うので、

力の場がある限り素粒子が全く存在しない真空状態は考えられないという。

According to the quantum field theory,

force always involves elementary particles,

so as long as there is a force field,

it can not be considered that

there is no vacuum state with nothing of particles.

よって、真空は負エネルギーが満ちた電子状態であるようだ。

So, the vacuum space seems to be an electronic state

full of negative energy.


仏語での真空とは、

あらゆる存在の個別的な特徴を完全に乗り越えた状態を指すようだ。

In Buddhism terminology,

the true empty space(the void) in the mind

seems to refer to a state that

completely overcame the individual peculiarity of all beings.

つまり、我とか実体に対しての究極に理解した状態でもあり、

その状態を真空妙有というらしい。

In other words, it is a state of ultimate understanding

to ego or an entity and calls it “peculiar void”

また、一切の迷いによって見られる相を離れている真如の理性を意味するようだ。

Also, it seems to mean the mentality of the obsolete reality

that is apart from aspects that are seen by any kind of ambivalence.


時間概念は人類によって定かになった感覚である。

The concept of time is a sense which has definite by mankind.

4次元の時空間もそれを感覚する対象が無ければ、只の次元にすぎない。

Even 4th-dimensional spacetime will be just one of the dimensions

if there is no object to sense it.


宇宙に人類がなければ、

宇宙を宇宙であるとみなす対象がないから、

宇宙は物質の固まりでしかないだろう。

If there is no mankind in-universe,

there will be no object to regard the universe as it is,

so the universe will only be a mass of substances.


人類が発生された以前から宇宙は既に発生されていた。

The universe had already been generated

far before mankind started to be being.

人類は発生されてきたから、

いつかはその成り行きで消滅される定めを有する。

Since mankind has been generated,

it has a course that will eventually disappear someday.


人類が消滅されたら、宇宙が存在してもしなくなっても、

存在の現象としてみなす主な対象が無いため存在の意味を失う。

When mankind is extinguished

the existence will be meaningless

whether the universe exists or not,

due to there is no main object to be equivalent

to the phenomenon of existence.


時間はアインシュタインが言ったように完璧に相対的だ。

Time is perfectly relative, as Einstein said.

私個人の一年の時間感覚も他人の感覚に比較して相対的である。

My personal sense of time for a year

also relative to compare with other's sensory.


一年間、季節は4回変化する。

Throughout one year, the season changes four times.

春になると種から花が咲き、

その花は一定のあいだ、自らの個性的な色を太陽の光に対し反射をする。

When spring comes flowers blossom from the seeds,

and the flowers reflect their own peculiar colors

against solar light for a certain period of time.


地球の軸が自転によって傾くと、

太陽からの熱エネルギーが届きにくくなり、温度が下がる。

When the earth’s axis tilts due to its rotation,

the heat energy from the sun becomes difficult to reach

so that the temperature gets down.

花が必要とする太陽エネルギー熱が下がると花は散る。

A flower scattered when the solar heat energy fell down

that the flower was in need to blossom.


花や木々は生まれて与えられた時間を生き、

臨床期が来るとその生きた時間は消える。

Flowers and trees live during their given time,

and when the clinical time comes

their lifetime will disappear.

人類の命もその花や木々がある期間を生きたように、

人類の命を生きては消えるだろう。

Just like flowers and trees lived their lives for a period,

the life of mankind would come and go.


一年という時間の箱の中には、その中にいる

人の数だけ違う時間概念がある。

In the box which one-year time in it,

there are different time concepts

as many as the numbers of people in the box.


速く渦巻く時間もあれば、

渦巻きの真ん中のように

時間が停滞したかのように感じられる空間もある。

There is a sample of time that swirls fast,

and they're also space makes feel like the time has stagnated

in the middle of the swirling.

速い渦巻きを見ている渦巻きの外側では

時間がゆっくりすぎているように感じるだろうが、

箱の中の時間は一定である。

Watching a fast swirling from the outside of the spinning,

it would make feel time passes slowly

but the time in the box is constant.

それが特殊相対性の性質かもしれない。

That may be the special theory of relativity.


私個人の一年、それが相対的に短ったか長かったかは

それを眺めている他人にとっては意味がない。

In my case of one-year,

whether it was relatively short or long,

it doesn’t mean for others who are looking at it.

私が見ている他人の時間の渦巻きが

どれほど早かったかどうかも私は絶対に体験できない。

As the way it is,

I never get experienced other’s speed of swirling

which was I looked at it.

 

それぞれの与えられた一定の時間を生き、

それぞれ違う感覚を選択し、

ある程度決まった個人の命を生きる、

それが人類の定めであり本質であろう。

Live in the constant time zone

that is given to each of us,

each of us chooses the different sense of time,

and live an individual life for a certain period,

those may be the destiny for mankind and the principle.

 

Comments (14)

The intensity of self-awareness自意識の強弱

2019年11月05日 14時03分13秒 | 住まい関連

自分に対する自意識は

住んでいる地域や接する人間関係によって影響されるようだ。

One’s self-awareness seems to be influenced by the place

where they live and how much interacted with people.

住まいが変わって、私の自意識の度合いも大部変わってきた。

As my address changed

my self-awareness also has changed a lot.

自分を他人と区別して、

その関係の中で自他をどう意識するかを自意識だとすると、

囲まれた他人の密度によって

自意識の度合いも相関すると言える。

If set a definition self-awareness is the distinction of me and others

and how to consider it in the relationship,

then the self-awareness intensity also correlated with the density of people.

 

私が住んでいる北グランビ―の人口密度は

2.6平方キロメートルあたり(640エイカー)176人で

コネチカット州の平均より73%低い。

The town North Granby where I live

the population density is 176 people per square mile

which is 73% lower than the Connecticut average.

すぐ隣の家も結構離れていて、

未だにまともな挨拶もしていない。

The house next door is pretty far away,

and I haven’t given a decent greeting yet.

一番近いコンビニエンスストアまで車で10分はかかるので、

人に接する機会が非常に限られている。

Even the closest convenience store takes 10 minutes by car,

so the frequency of meeting people is very limited.


私が夫以外に定期的に話すのは、

通っているバレエクラスのみで、

そこでも私は口数が非常に少ない。

Except for my husband,

I regularly speak with people only at my ballet classes

but even there I speak very few.

だからか、『自分の流儀に拘る』ことも

『我が道をいく』ようなことも希薄になってきた。

That’s why things like

“Stick with my style”

or “Going my way” has become sparse.


韓国や日本に住んでいた時は、

家を出ると必ず誰かの人に会って、

仕事の100%は人と関わることであった。

When I lived in South Korea and Japan,

I always encountered someone as soon as I left home,

and works were always related to people 100%.

目に見える人が多ければ多いほど、

他人でない自分が明確になっていく。

The more people I see,

the clearer I will become

which the “I “is not others.


接する他人の数が自分を自分だとより強く定めてくれる。

The numbers of encountering with others

it makes identify the one more clearly.

その人口密度の濃さが自意識の色をより鮮明にしてくれた気がする。

It was like the population density

made my self-awareness colored more vividly.

接しなければならない人が多いと

トラブルも比例して多くなる。

As many people as there and have to come in contact,

the numbers of relationship troubles also increase proportionally.

一つのトラブルを解決する前にまた新たなトラブルが生じるから、

一々それに対応していくことは難しい。

It is difficult to deal with relationship troubles one by one

because newer trouble comes in before sorting it out.


人間関係のトラブルは解消するよりは

『無視する』か忘れようとする』かによって

関係の中で並行される場合が多い。

Most of the troubles easy to get paralleled in the ongoing relationships

by “Ignoring” or “Trying to forget” rather than resolving.

私も人との関係でトラブルになった場合は、

相手からの無視か、相手がその問題から離れていった感じだったので

それが逆にありがたかった。

In my cases I had, when I got into trouble with a person,

I ironically appreciated when the person ignored me,

or the person has got away from me.


今になって人間関係に悩まれた時の痛みを考えると、

その問題にそれほど気を向けなくてもよかったような気がする。

Think back those days,

the painful memory of relationship with someone,

it might have been better if I didn’t pay attention to it.


悩んでも悔やんでも憎んでも解決しない問題なら、

きっぱり手から離した方がよっぽど良い。

Things will be much better

if it keeps away from one’s hands

when the problem cannot be solved

such as by worried, regretted or hated.

だが、私もその放し方の術が解らず、

自らが作った心的苦痛で自らをさらに痛めた。

But I made surfer myself even more with my mental pain

due to the ignorance of how to release.


もし私が過去に戻って、

苦しんでいる私に会えることができるなら、

If I can go back to the past and meet myself who was suffering,

I would advise that:

“人間関係の問題解決だけが単一の解決策でない”

“Solve the relationship problem is not the sole solution”

“悩む時間があるなら人間をよりよく理解するための勉強をしろ”

“If you have time to worry, study to better understand humans”

“他人も自分に忙しく、その問題に一々覚えていない”

“Others are also busy with their own,

 so they don’t care about your problem as much as you do”

“一つの問題が解決されてもまた新たな問題が生じる”

“Even though one problem solved,

 there will come a new one.

“問題を意識しなければ、それが問題でなくなる”

“If I don’t pay attention to the problem,

 it is no longer to be the problem”

“坐禅をして忙しい気分を休ませる”などアドバイスをしたい。

“By doing Zen-meditation to let the busy mood relaxed”



苦しむ記憶も時間の経過と共に薄れて消えていく。

How much suffered from the painful memory

it eventually fades away with time.

消えていけるように自らの気持ちと離す、

それこそが私ができなかった術だったことを

全てが消えてしまった今になって学習するのもアイロニーか。

Ironically, at last, I became to able to let the problem be gone

and now can handle how to separate my feeling from it,

when all the problems have gone.

 

人との問題も起こる可能性が希薄な環境に住み始めてから、

自意識もつられて希薄になってくると

面白いことにその問題やらも懐かしくなってくる。

Since I started to live in an environment

where relationship problem happens lesser,

what comes to interesting is

I somehow miss those problems

as my self-awareness also became sparser.


季節が変われば自然環境も変わるように

人間関係も季節のように移り変わる。

When the season changes the nature also changes

like it does a human relationship also changes.  

寒い時もあれば、熱すぎる時もある。

There is time to be cold, time to be too hot.


寒い時に熱くなることを願わず、

熱い時に寒くなることを願わなければ

季節変化が問題になることはない。

if neither implores to be hot when it should be cold,

nor to implore to be cold when it must be hot,

then the seasonal changing will never be a problem.

季節が移っていく気流に乗って、

ただそれを眺め、

その気の流れの中に身を置くだけのことだから。

Ride on the airflow of seasonal changing,

prospect it and just putting the body

in the flow of energy…



補足など

①写真は今日の午後、部屋の玄関の前に広がる風景を撮ったものです。

②平方メートルと平方キロメートルの表記ミスがあったのを指摘されたので直ちに訂正しました。

 (田植えのサラリーマンさん、ありがとうございます)


Comments (31)

Resist to aging体の老化に立ち向かう

2019年10月04日 14時59分20秒 | Anti-aging

私が30代だった時、隣に住んでいた人から

40代になると加齢が下り坂になるよと言われた。

When I was in my 30s,

the woman who lived next door told me that

when I get into 40s the aging speed would go downhill.

彼女が予言した通り、確かに40代になった時に、

加齢の速度は下り坂を滑り落ちる感じで加速していた。

As she predicted, pretty surely the speed of aging

was accelerated like it was slipping down on the downhill.

50代に入り、その下り坂の傾度が一層高くなって、

年を取っている過程が目に見えるようになった。

I have got into the 50s, the slope of the downhill

became even higher and

I was able to see my aging processing.


自分が自分であると判断する外見が毎日変わっていき、

若かった時の自分自身のイメージが

色褪せている写真のようになっていくのを見ると気分的に落ち込んだ。

The appearance that can identify to judge

as I was changing every day, and I felt upset

when I was looking at my younger image

was fading out like a sepia-colored picture.

それでからか鏡も見たくなくなり、

外見に気を使わなくなった。

Thereupon, I neither wanted to look into a mirror

nor care about my outlook anymore.

自分の写真も撮らなくなり、

外に出るのも気分が乗らなくなった。

I have become not to take pictures of me and moreover 

didn’t feel right about going out.


そのような外側に対して閉じていく過程は、

結果的に加齢の相乗効果をもたらしてしまった。

Such process of shut off toward the out world,

it brought up a synergistic effect on my aging.

今年の春頃はその加齢による副作用が悪循環になって、

生まれて以来の身体的に最悪の状態にまで悪化してしまった。

Around this spring, the side effect of aging

became a vicious circle

which was counted as the worst physical condition in my entire life.

生きるのもどうでもなくなって、

悪い習慣も直そうとせず、全て年のせいにしていた。

Life became like a trivial matter and

I didn’t try to fix my bad habits,

from the top of those, I blame aging for all the problems.


そのような悪循環の連鎖が切れる兆しが見えてきたのは、

なんとバレエを再び始めた時からだった。

But it was when I restarted learning ballet

that I could see the indication

which can cut off the vicious circle of the chain.


バレエの教室はとにかく、鏡が多い。

Anyway, the ballet school’s classroom has many mirrors.

見たくない自分を見ないで済むことはできなくなっている。

In the classroom, there is no way of not to see me

which is unwilling to see.

通い始めた頃はできるだけ鏡が無いところに立って

極力自分を見ないようにした。

Around when I was a newcomer at the ballet school,

I tried to stand at the place

where there was no mirror as much as possible

so that I didn’t have to see myself.


同じクラスメートの中で私が一番太かった事実が、逆に面白かった。

Ironically the fact was kind of funny that

I was fatty among my classmates.

なぜなら、40代までどこの集団でも

私が一番痩せていることに慣れていたからだった。

Because I was used to be as skinny

in any of the groups until my 40s.


送り迎えをしてくれる夫が、

クラスが終わって教室から出てくる私を見て、

“おお、バレリーナ”と肯定的に言ってくれると、

“なにぃ?バレリーナ?ピグリーナだよ、ピグ”

と言って自爆的に笑ってた。

My husband who always charges pick up and drop off me

he was saying positively that

“Oh! The ballerina” when he saw me getting out of the ballet school.

Heard that I replied “What the hell? A ballerina? I’m the Pigrina, a pig”

and I laughed like a self-destroyer.

また、クラスが終わって帰り道に

“今日の授業はどうだった?”と聞くと

“私が一番できないワーストだったよ”と事実中心に答えてた。

Also, when the class was over and he asked me on the way back,

“How was today’s class?”

I answered base on the fact that

“I was the worst in the class”


しかし、全てが最悪になったようで、

もうそれ以上悪く成れないと気が付いた瞬間、

この悪循環から抜け出すか、

或いは加齢の流れに乗って自然に年を取っていくか、

いずれの選択をしなければならないことにやっと気がまわってきた。

However, everything seemed to be gone worse,

and at the moment when I realized that

I would not get any worse than ever,

it also made me finally conceive

which way I have to choose

between the getaway from the vicious circle

or getting older naturally along with the flow of the aging process.


老いの流れに逆らうことはできるだろうか。

Can I go against the flow of aging?

もし、できるならどうすればいいのだろうか。

How can I do it, if it is possible?

この老いの速度を遅くすることはできるのだろうか。

Can the speed of aging slow down?

それらができるなら、老いの悪循環の連鎖反応が切れるだろうか。

If it can be, the chain reaction of the vicious circle be broken?


そのような疑問に答えを出すには仮定を試すしかない。

To get the answer to those questions is to try out assumptions.

やって試すしか他の解決策が無いと思った。

I thought there was no other solution but to go for it.

以下は私が実践した加齢に立ち向かった武勇伝に似たリストである。

The following are lists similar to a heroic story

that I confronted with aging and actually have done.


加齢への戦術、其の基礎知識

Tactics to aging, its basial knowledge.

①加齢がどのように進んでいるかを知る

1. Cognize how aging is processing.

②加齢の現象が大きく現れている身体の部位を確かめる

2. Checking out the body parts where the aging phenomenon appears greatly.

③隠れて見えない内臓系の加齢を知る

3. Get to know the internal organ aging which hidden and invisible.

④努力によって改善できる身体部位と改善できない部位を見分ける

4. Distinguish body parts whether can be improved

    or cannot be improved by effort.

⑤骨格の歪曲による部類を知る

5. Aware of the type of skeletal distortions.

⑥筋肉の退化による部位を知る

6. Learn the site of muscle degenerated.

⑦脂肪の固まりか、脂肪の減少によるのかを知る

7. Conscious fat types where is bundled or lack of it.

⑧自分の体に最適な水分の比率を知る

8. Find out the optimal water ratio for the body.

⑨新陳代謝を上げる方法を知る

9. Learn how to increase metabolism.

⑩体の解毒力を上げる方法を知る

10. Learn how to increase the capability of body detoxification.

上記の大まかな10項目に対して客観的に観察する。

Observe objectively above ten lists categorized briefly.


加齢への戦術、その実践

Tactics for aging, its executions

①野菜類(ミネラル系)、タンパク質中心の食事制限をする

(多彩な色の野菜を食べる)

1. Restrict dietary intaking vegetables (mineral kinds), protein-based foods.

   (eat vegetables which have various colors)

②毎日、風呂に入る

 (風呂に入る前に乾いた髪にブラッシングをする)

2. Take a bath every day.

    (brushing dry hair before taking a bath)

③鏡を見る時は、清潔感があるか無いかの判断のみにする

 (美醜の判断をしない、問題を見つけない)

3. When looking at the mirror, judge only whether have a cleanness or not.

   (do not judge beauty or ugly, do not find a problem)

④歪んでいる骨格を矯正できるストレッチをする

 (正しい姿勢を保つための努力をする)

4. Stretch to correct the distorted skeleton.

   (do an effort to maintain the correct posture)

⑤普段使っていない筋肉を使う

 (身体の後ろの筋肉、横の筋肉など)

5. Use muscles that don’t use on a daily bases.

   (backsides of body muscles, side muscles.)

⑥自分の眼に見えていない身体部位の筋肉を強化する

 (背中の筋肉、お尻の筋肉、首の後ろ、肩の後ろ、足のハムストリングスなど)

6. Strengthen the muscles where it can't see to your eyes.

  (back muscles, buttocks muscles, the backside of neck, back side of shoulders, leg hamstrings)

⑦仕事や運動を汗が出るまで本気でやる

 (すべきことに集中する)

7. Work on business or exercise seriously until getting sweat.

   (concentrate on what should do)

⑧無駄な悩みをしない

 (悩んでも解決できないなら、きっぱりやめる)

8. Do not distress for worthless.

   (if the distress cannot be solved then cut it out)

⑨携帯やパソコン画面より木、空、水のような自然をより長く眺めるようにする

 (観葉植物を部屋に置く、窓を開けて空を眺めるなど)

9. Looking at nature such as trees, sky, water longer than

    gazing on mobile phones or computer screens.

   (put some green plants in the room, open the window and looking sky)

⑩顔面の筋肉を動かす

 (顔の筋肉を上向きにさせるように工夫する)

10. Try to use facial muscles.

  (devise facial muscles to lift up)


夏の終わりまで上記の10の項目の実践に全気力を向けた。

I have put all energies into the above ten lists

to complete until this summer.

今、秋になってやっと自分の努力の成果が見え始めたのである。

At last, now the season changed to fall,

there the result began to visualize as my efforts.

以下は自覚できる実りである。

The following are perceived outputs.


①自分の平均体重に戻った

1. I got back my average weight.

②日に焼けた黒ずみが消え始めた

2. The dark spots caused by sunburn are getting disappear.

③傷の治りが良くなった

3. The healing of a scar has been improved.

④肩凝りが無くなった

4. The stiffen shoulders got better.

⑤消化不良による胃痛が減った

5. Reduced stomach pains due to indigestion.

⑥睡眠障害が改善した

6. Sleep disorder improved.

⑦体が軽くなって家事が楽になった

7. My body feels lighter, so housework got easier.

⑧肌の状態が良くなった

8. My skin condition got better.

⑨バレエ稽古の時、振り付けを覚えるようになった

9. During ballet practicing, I began to memorize the variations.

⑩体の学習能力が向上した

10. Physical learning ability has improved.


やっと、加齢の悪循環に溺れなくなった。

At last, I became able to swim from drowning

in the sea of a vicious circle of aging.

加齢は気にしてもしなくてもいずれは人間誰しも経験する。

Regardless of whether concerned or not,

any human being will eventually experience the aging process.


しかし、それに溺れて沈むか、

諦めず浮き上がるかは自らが自ずと下す決断力である。

However, the decision making of sunken and drowned

or trying to float up without giving up is

the determination on the self by the self.


浮き上がると決断したら、

自ら浮き上がっていられるように、

努力しなければならない。

Once decided to float up,

you have to do the effort to stay on it.


努力を始めたら、100%で闘争をする。

Once started to do an effort, fight for 100%.


自分の楽に打ち勝った時、純粋な楽が得られるのある。

When defeat self-comfort, the pure comport will come.



Comments (6)

Resetting of the body身体のリセット

2019年09月10日 15時46分02秒 | ダイエット

体の新陳代謝機能はリセットできる。

Human body’s metabolic function can be reset.

何故なら、個人事例であるが、

自らに実験してみてリセットが効くと検証したからだ。

Because it has experimented as my own case for myself

to prove if resetting works on me.


今年の春頃まで、私は着実に体重を増やしてきて、

肥満の範囲に入る手前までいった。

Until this spring,

my weight has been steadily heavier,

and I was almost got into obesity.

肥満に入る範囲まで1キロ足らずの状態だった。

It was just less than 2.2 pond to reach

in the range of obesity.

その数値を見た時は、信じられず、

まるで他人ことのようで、

どうしたらいいか何も考えられない心境だった。

When I looked at the numbers,

I couldn’t believe it

and it seemed like someone else’s result

so that I couldn’t think of what to do.

生まれて初めて、私も肥満になれると確認した瞬間であった。

It was the first time since I was born,

I could confirm that I also can be obese.


以前の私は気を抜くと痩せてしまう体質だったから、

食べたくない時も仕事のように食べたりした。

Previously I was easily becoming skinny

when I didn’t care about dietary,

so I had to eat like work

even when I didn’t want to eat.

自分は絶対に肥満に成れないと思ったので

ダイエットの必要を全く感じなかった。

I never felt necessary of diet

because I was pretty sure that

I would not become obese.


だからか、健康検診以外には体重を計ったこともなく、

腹が減るから食べる程度で、

食に拘ることも全く無かった。

For that reason,

I didn’t measure my weight often other than a health check-up,

so I did not stick to foods

and ate only when I was hungry.

それだったのに、いつの間にか肥満の寸前までいって

風船のように膨らんでしまったのである。

Despite that,

I have got closed to the point of obesity

and inflated like a balloon.


それでも危機意識は無かったのだが、

2回目の血液検査でコレステロール値が非常に高くなって、

医者から『運動するように』『夜食をしないように』と

警告を受けるはめになってしまった。

Even though I was not conscious of the crisis

but when I took the second cholesterol blood test

the number was higher than the first result,

and I was warned by my doctor

“to do exercises” and “not to eat before sleep”.  


人から食習慣や運動を勧められるのは屈辱である。

It was a humiliation for me to take recommends

from others such as eating habits or exercising.

自分の身体の状態に対して他人から勧告を受けることは、

張本人が自力で望ましい健康状態を維持できないと見えたからだ。

The reason for receiving advice

from others about my physical condition was

because I might be seen as the one who

can’t maintain the desired healthy condition by myself.


言い換えれば、

他人が私の体に対してアドバイスをしてくれることは、

私の健康状態維持に問題があると他人が判断したからであろう。

In other words, taking advice from others

about my physical condition

maybe it because someone else determined that

there was a problem maintaining my health.


私の体の状態に他人の判断基準が入って、

私にある正当な状態になることを強いる。

There comes someone’s diagnostic criterion into my brain,

and I am being forced to have a proper condition.

それが屈辱で自分が恥ずかしく思えた。

That was a shame and made me feel embarrassed.

結局、体重は増える一方で、

体が重くなり、動きも鈍くなったので

ダイエットをしなければならなくなった。

Eventually, as my weight heavier my body

also became heavy and the movement was dull as well,

so I had to go on a diet.


以下は、そのダイエットの原因とその過程、

得られた結果を簡単にまとめたリストである。

The following lists have briefly summarized

the diet of what was the causes,

its progress, and the obtained result.


体重が増える理由として、

The causes of gaining weight are,

①エネルギー源の炭水化物や糖分が分解し切れず、

  余った分量が体に蓄積される

Carbohydrate and sugar contents as energy sources

were not able to decompose completely

and the excess amount storages in the body.

②内臓の脂肪が増える

Increasing visceral fat.

③新陳代謝機能が落ちる

Decreasing metabolic function.

④血管に脂肪が付き、血液循環がドロドロになっている

Putting fat on blood vessels,

the blood circulation gets muddy.

⑤リンパ球の働きが鈍くなる

The lymphocytes become dull.

⑥入力エネルギー値が出力エネルギー値より少ない

The value of input energy is lesser than output energy.

⑦脳の脂肪分解命令システムが狂う

The commend system of lipolysis from brain

gets out of control.

⑧ミネラル摂水が少ない

Intaking mineral gets lesser.

⑨食べたい食べ物だけ食べる

Eat the food which wants to eat only.

⑩体に毒素が増えたから

Increased toxins in the body.



体重を減らすためのリセット方法

How to reset to lose weight.

①食べたいものより体が必要とするものを食べる

Eat what the body needs than what want to eat.

②タンパク質30%、脂質30%、炭水化物15%、

その他ミネラル系(野菜類やビタミンなど)

25%の割合の食事制限をする

Dietary restriction of 30% protein,

lipid 30%, carbohydrate 15%,

and other minerals (such as vegetables, vitamins) 25%.

③夜食をしない、寝る5時間前には食べない

Not to eat a late-night snack,

not to eat 5 hours before going to bed.

④砂糖類を徹底して制限する

Thoroughly restrict sugar contents.

⑤リンパ節(体の部位を曲げたり動かす部位)をよくマッサージする

Massage the lymph nodes well (parts of the body that bend or move)

⑥普段使っていない身体部位を動かす(例:背中、両サイドの筋肉など)

Move body parts that usually don’t use (ex: back, muscles on both sides)

⑦筋肉運動よりストレッチをして筋肉の緊張や固まりをほぐす

Rather than muscle exercise does stretch to lose tension and mass of fat.

⑧シャワーよりお風呂に入り、

脂肪が燃えやすい温度にさせる

Rather than taking a shower,

take a bath to set body temperate that fat can easily be burnt.

⑨一日一回、息が切れるほど体を動かす

Once per day moves the body until getting out of breath.

⑩水分を十分に摂る

Drink enough water.


上記に書いたリストは私のケースであるから特殊ではあるが、

生物学的立場からみて一般のケースと大して差は無いかも知れない。

Above lists came from my personal case

so can be individual but they might not be much different

from a biological standpoint.


ところで、無理な食事制限をしてダイエットをすると

以下の問題点が起こりえる。

By the way, the following problems can occur

when doing unreasonable dieting

with too much dietary restriction.

①食欲を制御することで逆に食べることに執着が生じる

By controlling appetite,

it can cause obsessing with eating.

②空腹感がストレスになる

The hungry feeling can turn into stress.

③食べたい食品を見ると余計な葛藤が起こる

When looking at desired foods

it can cause confliction of eating or not.

④生活のパターンが急に変わることにより心身的な負担になる

A sudden changing of daily life patterns,

it can be a burden on physical and mental.

⑤絶対的に必要な栄養素の摂取に乱れが生じる

Disturbance intaking nutrients that the body absolutely needs.

⑥水分の栄養素結合、排毒機能が円滑に行われなくなる

Binding of nutrients with water

and the detoxification functions are not going to perform smoothly.

⑦栄養分制限により皮膚が乾燥する

Become dry skin due to limitation of nutrients.

⑧栄養源不足で老化が早まる

Aging speeds up due to lack of nutrition sources.

⑨疲れやすくなる

Easily get tired.

⑩一時的には体重が落ちても必ずリバウンドする

Even lost weight temporarily rebound for sure.



本来、人間の身体は生きるように設計されていて、

体を動かすことで命を寿命まで維持できるようになっている。

Originally, the human body is designed to live

and keep maintaining until the natural duration of life ends

by moving body.  

その円滑な生き方を維持するためには、

座るより立ち、

立つより歩き、

歩くより走るようにすると

体は本来の生命維持機能ボタンを

オンにセットできるようになる。

In order to carry out life smoothly,

by doing such stand rather than sitting,

walking rather than stand,

running rather than walk,

these activities can switch on the button to live functionally.


体の機能が異常に働いていると

脳は異常であることを異常な症状でサインを送る。

When body functioning abnormality

the brain sends sign with abnormal symptoms

to let the body know it is not normal.  


その異常のサインを正しく読み、

異常が起こった状態をリセットすることによって、

体は本来の機能を取り戻せるのある。

By reading those abnormal signs correctly

and reset the condition which caused abnormality,

the body can regain its original functions.


Comments (3)