Zazen in USA-坐禅アメリカでの集い

心理学に基づく坐禅の研究-心の風景を眺め、流れていく気持ちの音を静かに聴く(英訳)

Relativity theory and Zen-relativity相対性理論と禅相対性

2018年09月18日 14時11分20秒 | 坐禅

相対性理論を理解するためには、

まずエネルギーが何を指しているのかを明確にする必要がある。

In order to understand the Theory of relativity,

it is necessary to clarify what energy is and define it for the first step.

それから質量が何なのかを理解し、

光速の二乗の状態をイメージ化すると

相対性理論公式自体は概ね理解できるに至る。

Secondly understanding what mass is,

and then making an imagination of how the squared speed of light should be,

with those steps

it can lead to comprehensive understanding of the relativity theory equation itself in general.

 

相対性の理論の結論である

『質量はエネルギーと等価である』ということは

何のことを指しているのだろうか。

The conclusion of relativity theory

“Mass is equivalent to energy” what is it pointing out?

 

エネルギー:物体がある仕事をする能力

Energy: the ability of a matter’s work.

 

質量:物体の力学的性質を決める基本的な量

Mass: the fundamental amount of a matter which determines mechanical properties.

 

等価:価値の等しいこと

Equivalence: an equality of a value.

 

二乗:同じ数を2回掛けること

Squaring: multiplying twice of the same number.

 

光の速さ:約300000km/秒、

約3×105km/秒(cは光速3×108m/s)

Speed of light: approximately 186,000 mi/s,

3×105km/ s (c is constant speed of light 3×108m/s)

 

エネルギー E = 質量 m × 光速度 c の2乗であることは

エネルギーは物体の質量に光速度が二乗した値と等しいことのようだ。

Energy(E)= mass (m) × be squared speed of light ( c²)

It seems energy is equivalent to a material mass and value of squared of speed of light.

 

しかし、この公式が理解できて一般人の私になんの役に立つのだろうか。

But how will it be useful for me who as a normal person,

even if I understand this equation at all?

 

限りなく光速に近づくと空間が曲がり縮み、

時間が遅く進み、

質量が増える、

これらが証明されても私の生き方と直接な関連が無い。

When infinitely approaches to the speed of light,

the space is twist and shrinks,

time goes slow and the weight of mass increasing,

even though these may have proved,

they are not related directly to my way of live life.

だが、なぜか私にはその知識に実利が有る無しに関わらず、

絶えない関心を持っている。

However, for some reasons

I have been interested in such knowledge without being bored,

regardless of whether it advantageous or not.

 

ある時期、車の運転をしながら、

もし私が光速でドライブしているなら

周りがどのように変わるかを

ずっと想像してた時があった。

There was time had been imaging that

if I drive at speed of light

how my surroundings would change

while I was driving.

そうしているうちに、

アインシュタインがその公式を出せる前に見ていたイメージは

どんなことであったかについて想像するようになった。

While I was imaging it,

I came up to have an imagination of what was Einstein has imagined

and how was it before he formulated his equation.

 

彼はどのような経緯で光速に関心を持ち始めただろうか。

How did he begin to have an interesting about speed of light?

彼が考えたエネルギーはどのような性質を持ってたのだろうか。

How did he think about energy and how would be the nature of it?

 

彼が20代だった1900代の初期は

主なエネルギー源が石炭から石油に代わっていく転換期で

電気が最先端の技術であった。

When he was in his twenties

the time of early in the 1900s,

the main energy source was about to switching from the coal to petroleum

and electricity was a cutting-edge technology.

 

当時はインターネットで世界が繋がっることは

SF小説的なことであったに違いない。

At that period, connected with worldwide by Internet must be a scientific fiction.

ましてや電話を持ち歩けるなんて考えられなかっただろう。

Much more likely to say must be unable to think could carry a telephone.

 

ウィキペディアによると、

彼はある日、自分が光を追えている夢をみて

それが切っ掛けで光の速度を考えるようになったと書いてあった。

According to Wikipedia,

one day he saw a dream that he was following light

and it motivated him started to think speed of light.

光りを追える夢をみるには、

その前に光について考えていてないと夢に現れることはない。

To see a dream which followed the light,

there is no way to appear of it in the dream

unless have thought about the light before.

もしかしたら、

蝋燭の灯りで少年期を過ごしていた彼が

電気の明るさに刺激されたかも知れない。

Perhaps, he may have been inspired by the brightness of electricity

as a boy who has had childhood with candle light.

 

兎に角、長年、私は相対性理論が何を表しているだろうかと知りたかったが、

知ろうと試みる度に難解な公式説明に必然的にぶつかり、

途中で諦めてしまってきた。

Anyway, for a long time I have been wanting to know

what relativity theory representing,

but whenever I tried to know it,

I had to face inevitably on the esoteric explanation of the equation,

So, I have been giving it up.   

それなのにもかかわらず、

理解したいとの願望が消えなかったことが不思議なほどだ。

Even with such giving up,

it is enough to be wondering for me

because my desire to understand it was not gone.

 

だが、ある日、坐禅を終えてその記録をしていると、

1セッションの40分の時間が

他より相対的に長かったことに気がついた。

However, one day, when I noted my experiencing Zen-meditation

when after I did meditation,

I realized that the one session of 40 minutes was relatively longer than any others.

ゲームをしている40分の時間と

坐禅をした40分の時間は

時間を感じるレベルで相当な違いがあった。

I found that there was a considerable difference

at the level for feeling of time,

in between the 40 minutes of playing a game and doing a zazen meditation.

 

それにゲームに使う肉体的なエネルギーと

坐禅で坐るだけのエネルギーも

大きさの違いはあっても確実に使われていたのだ。

To add, the physical energy which was for playing a game

and the energy which was for just sitting to do zazen

were surely used even though they are different in size.

その気づきから

エネルギーは質量の光速二乗に等価する

との理論がイメージできた。

From the realizing I could image of the theory that

energy is equivalent to the light velocity squared of mass.

 

特殊相対性理論と一般相対性理論は

重力があるか無いかに対する違いだけであるようだが、

いずれにしても

万物の根源であるエネルギーを公式化できたことは

人類にとっても革新的なことであろう。

It seems that special relativity theory and general relativity theory are

only different from whether there is gravity or not,

but in either way,

it is innovative for mankind to able to formulate energy

which is foundation of all matters.

 

しかも光速は全ての人に平等に与えれている速度尺度らしいが、

この世の誰もそれを体感できた人は未だにいない。

Moreover, the speed of light seems to be given to everyone as a scale of speed,

but no one ever felt it or has not yet experienced in this world.

だが、22世紀になれば、

石油のエネルギー源が原子力に代わり、

質量の重さが変われば光速が現実になるかも知れないが。

Although when 22 century comes,

the energy source of petroleum will replace nuclear power,

and if the weight of mass changed, the speed of light may become to be reality….

 

Comments (10)

言語能力と心理的な要素Linguistic abilities and Psychological factors

2018年09月06日 11時54分17秒 | 英語、韓国語

Linguistic abilities and Psychological factors

言語能力と心理的な要素

 

言語習得能力は知能指数IQとどのような関連があるだろうか。

How language ability related to Intelligence Quotient scale the IQ?

或いは、言語能力が高い人は言語の習得に優れているだろうか。

Or, if one has higher capacity at language

then the one can be superior for learning language?


果たして、世界的に最もよく使われるウェクスラー成人知能検査、

児童向けウェクスラー式知能検査は

信憑性や信頼性があるだろうか。

The both versions of Wechsler IQ test for adult and

for children that mostly used in worldwide in common,

do they have   credibility and authenticity as was expected?


教育を受けた人なら何種類かの知能検査を受け、

その数値がIQ平均値100を基準に高いか低いかの偏りに属される。

Whoever have educated,

they might have taken some kind of IQ tests and

they must be belonged in a deviation with their numerical value

which is inclined to a higher or lower disposing

from the average number of criteria 100.


人によっては与えられたIQ指数で自分を同一化する場合もあれば、

数値に関わらず、自らのペースで学習をする人もいるだろう。

Depending on personal tendency,

there are some people who identify themselves

with the given numerical value of IQ,

but some people they will learn at their own pace

regardless of the IQ value.


いくら数値が平均より高くても、

置かれた状況に順次に反応できなければ

その数値はその人にとって妥当ではなかろう。

Even though the numerical value is higher than average,

if someone can’t react sequentially to the situations at a circumstance,

the IQ value would not valid for that person.


私は3つの言語使用に不自由しないが、

決して平均より高いIQ数値の持ち主ではない。

I am not destitution in using three languages,

but I never have higher IQ than average.


『IQが高い人は言語習得に優れている』と仮定するなら、

同大やハーバード大学の学生は複数の言語を話せる結果になるだろう。

If there is a hypothesis

『People with high IQ are excellent at language acquisition』for take an example

then the result would say that

students at Tokyo University and Harvard University

must be able to speak multiple languages.


言語能力とIQとの関係を調べた調査では、

二つ以上の言語をマスターすると

3つ目の言語を習得することがより簡単になるようだ。

A survey about how related with language ability and IQ,

it accords that if master two or more languages

then the third language will be easier to master.


その私個人的な例として、

日本で興味本位に、

英語で質問されたIQ検査を受けてみたら

韓国で受けた検査の結果より高かった。

As a personal example of my case,

when I lived in Japan,

I tried some IQ tests

just out of my curiosity and interesting,

I have taken some IQ tests which was in English

the result was higher than the one I took in South Korea many years ago.

ニュースやドキュメンタリーを聞いて理解するのに、

ここアメリカでは2年もかからなかったが、

日本では3年以上かかった気がする。

Also, the understanding of news and documentaries by listening,

here in US it took less than two years

but at Japan I feel like it took more than three years.


また、普通の思想関連の書籍を辞書無しで読み通読するのに、

2番目の言語日本語では3年以上かかったことに対し、

3つ目の言語である英語で書かれた書籍は2年くらいしかかからなかった。

To add more examples,

it took more than three years for me to read-through

some philosophical publications without using dictionary

which was written in Japanese as my second language,

but for my third language of English,

the understanding of the books only took 2 years.


これらの個人的な言語習得経験から分かったことをまとめると、

To summarize what I learned through out these personal experiences

to acquisition of languages,


①     二つ以上の言語を使用するようになると知能も高くなる

Intelligence capacity gets higher as become to use more than two languages.

②     二つ以上の言語を使えるようになると3つ目の言語習得過程が短くなる

When be able to use more than two languages,

the third language acquisition processing becomes getting shorter.

③     多言語を話せるようになると事柄の理解力が高まる

When become to able to speak multiple languages,

the understanding of subject matters will increase.

④     ストレスに対する対処能力が高まる

The ability of coping stress will increase.

⑤     問題解決能力が高まる

The ability of solving problem will increase.

⑥     問題に機敏に対抗できる

Able to content with agility to a problem.

⑦     問題を見る視点が多角になる

The view point sees a problem become to have multiple angles.

⑧     覚醒度合いが高い状態を維持できる

Able to maintain awareness highly.

⑨     集中力が高くなる

Concentration becomes high.

⑩     不可能な事柄から可能性を見つける頻度が高くなる

The frequency of finding possibility gets higher from the impossibility.


上記に挙げた項目は個人的な経験に基づくデーターにすぎないが、

知識関連の仕事をする人達からも共通点が多く見られる。

The listed above subjects are merely personal data

based on individual experiences

however, there are many similarities in common

from people who work on related with intelligece kinds.



これらのことから考えられる仮定として

As a possible assumption to be thought from those,


①     もしかしたら、言語能力は『言語をどう思うか』によって

その習得効果が変わるかもしれない

Perhaps, a language capacity depends on

『how to think about a language』

and the efficiency for learning

it will change by the thinking way.

②     自分自分の能力に対する心理状態によって、

言語を習得していく過程が短くも長くもなる

By the mental status of how to grasp one’s ability,

the process of learning language gets longer or shorter.

③     言語は心理状態と密接なかかわりがある

Language intimates closely with mental state.

④     自信感と自尊心は言語習得能力を高められる

One’s confidence and self-esteem able to enhance language acquisition skills.

⑤     一つの言語を習得した成就感は二つ目の言語習得に掛け算になる

The fulfillment of acquiring first language

will become multiplied for learning second language.



ではどうすればそれらの言語習得能力を高められるだろうか?

Then how can we improve advance such learning capacity of languages?



言語習得の鉄則:学習の質より学習の量をこなすことに重点をおく

The ironclad regulation of language acquisition:

Emphasis on the amount of learning rather than the quality of learning.


効果的な言語習得の基本要素

Fundamental elements for effective language acquisition.


①     基本を知る

Know the basis.

②     基本に慣れる

Get used to the basis.

③     基本をこなす

Do completely the basis.

④     基本を使う

Use the basis.

⑤     基本を応用する

Applicate the basis.

⑥     基本を増やす

Enhance the basis.

⑦     基本に他の例を加算していく

Add other examples to the basis.

⑧     基本を見抜く

Point out basis.

⑨     基本を見つける

Find basis.

⑩     基本に徹する

Go through the basis.


しかし、上記のやり方を実践したとしても

それらの結果を得られるのに3年以上はかかる覚悟が無いと、

途中で挫折し諦めることになりかねない。

However, it is possible to failed or be setback

and may lead to quit in the process,

even though actually practiced above-mentioned ways

unless the one has a mindset that

taking three years at least to get those results.

何ことでも最低3年はかけてみると、

その結果や過程が見えてくるので、

焦らず毎日量をこなすことが言語習得の肝要であろう。

For anything to visualize such processing and getting results

it takes at least three years,

so the vital point for language acquisition is

do amount every day

without being rushed.

 

Comments (22)

トランプさんを表す用語Terminology to describe Mr. Trump

2018年08月27日 09時14分20秒 | 住まい関連

指導者にとって

持っていなければならない

ただ一つの絶対的な条件があるとしたら、

それは何だろうか。

If there is only one absolute requirement that

must have as a leader, what would it be?

 

日本の実業家であった松下幸之助さんは

上記の質問に以下のように答えた。

Mr. Konosuke Matsushita,

a Japanese businessman,

answered the above question as follows.

“(前略)…それは、自分より優れた人を使えるということですな。

そう、これだけで十分ですわ”

“(Approximated)…well, that is how can use person

who is excellent than the employer.

 That’s it, that is only enough with it.”

 

自分より優れた人を使える能力、

しかしそれが絶対必要条件だろうか。

The ability of how can use excellent person than the one,

but is that the absolute requirement in need?

 

また、「リーダーとボスの違い」について

ルーズベルト前大統領は次のように言った。

Also, former President Roosevelt once said as follows

about the difference between leader and boss.

“リーダーの仕事は開かれているが、ボスの仕事は隠されている”

“The work of leader’s is opened but the work of boss’s is hidden.”

“リーダーは導くが、ボスは強いる”

“The leader leads, but the boss forces”

 

今、アメリカではトランプさんが国の代表である。

Now, Mr. Trump is the representative president for United States.

彼に指導者の力量があるのだろうか。

Does he have competency as the leader?

 

彼は国民から与えられた大統領としての地位に相応しく、

指導者としての使命を果たせているのだろうか。

Can he fulfill his presidential missions appropriately as the leader,

with the status which was given by the people?

 

彼の政策の主なポイントは不法移民の追放、

移民への差別的な法律待遇などで人種を区別し、

格差をつけることがメインになっているように見える。

He seems to be seen his main political policy has been set,

deportation of illegal immigrants,

divide races by legal discriminatory treatment for immigrants

and set up to be disparities.

 

国の敵を味方にし、国の味方を敵にまわす。

Antagonize country enemy to his ally, make an ally to country enemy.

 

かつてのアメリカ大統領に共通して持っている品格や品位の欠片の無い言動を公で見せている。

His behaving and speech such as have been shown in public

are perfectly lacking novelty or dignity

which former Presidents of Unites States had in common.

ニュースは彼の言動についての批判が相次ぎ、

過去に彼が犯した犯罪が黒幕を明けている。

News has been criticized on his behave one after another,

the crimes he committed in the past

have been opening behind the black curtain.

 

以下は世論や報道関係で使われているトランプさんに対することばである。

The following are using words for Mr. Trump in media and press.

堅苦しい論文調や長々の説明文より

単純な形容詞や名詞一個のほうが

彼の在り方を表すのに的確かもしれない。

A simple adjective or a noun

may be more accurate to represent his way to be

than any other ritualistic thesis or long explanatory texts.

 

Racist    人種差別主義者

Hatred, hate  憎しみ、憎い

Dangerous   危険な

Worst     最悪

Narcissistic   自己陶酔的な

Bully      いじめ

Ignorant    無識な

Violence    暴力的な

Bigotry     偏屈(頑固な偏見)

Evil      粗悪の

Fickle      気まぐれな

Sleazy    いかがわしい、みすぼらしい、薄っぺらな

Creepy     気味悪い

Disrespectful   無礼な、失礼な

Insensitive    無神経な、鈍感な

Shady     うさんくさい

Liar       嘘つき

Hypocrite    偽善者

Idiot      まぬけ

Idiotic     ばかばかしい、まぬけで

Dishonest    ごまかしの、不正直の

Childish    子供じみた、おとなげない

Disloyal    不義の、不忠の

Sad      悲しい

Shameless    恥知らずの

Inconsistent   無節操の

Fraudulent    詐欺的な

Unfair     不公平な

Boastful     自画自賛の、自慢げ

Unfaithful    不貞な、不実な

Anti-intellectual   反知識的な

Unscientific    非科学的な

Injustice     不正な、不法な

Incompetent    無能な

Arrogant      傲慢な

Egotistical     身勝手な

Egoist       利己主義者

Unqualified    不適任な、適してない

Unfit       不向きで

Clown       道化師、おどけ者、ピエロ

Disgusting     うんざりする、嫌な

Criminal Enterprise  犯罪企業

Only royal to himself  自分だけに忠実

Wife-cheater      妻騙し

Secrecy of evidence 証拠秘密

 

上記のようなことばは教科書に出ていなかったから、

分かるのにグーグル通訳を使った。

Above words are not in the text book

so, I used Google translation to understand.

 

オバマ大統領の演説は日本の高校生の英語教科書に載っているのに、

トランプを表す単語はスラング語録に含まれる。

President Obama’s speech is printed in Japanese high school textbooks,

but the words representing President Trump is included in a slang list.

 

彼はFox ニュースのインタビューで自分自分に誇りをもっていると言った。

He said at FOX News interviews that he has pride himself.

彼の言う誇りは国民が決めることであって

彼自身が自称すべきではないと思うが…

I think that the pride he says is,

it should be decided by people and it should not calling it to himself…




追記

Zさんへ:恐山のブログでZさん宛てに次回の記事を母性関連にすると言いましたが、書いてみたら、自他に関わらずどうでもいい内容になったので放棄しました。自らのことば発信に対し裏切る結果になってしまいお詫びします。母性関連の記事にできない事情はZさんは理解頂けるかなと思ってはいますが...

 



Comments (3)

挫折と負けの軌道The track for setback and defeat

2018年08月15日 21時28分34秒 | 生き方

挫折は薬のような効果があるかもしれない。

Discouragement may have an effect like medicine.

薬は呑み込むのに口に苦いが、

呑んでから体を治すように

挫折も呑み込むと後になって

悪化した何かの状態を直す。

負けることも挫折感のように味が苦い。

Although medicine is bitter in the mouth to swallow,

But as intaking, it will cure the body.

Discouragement is like the medicine,

by swallowing it,

it corrects something worsened conditions afterwards.


 

しかし、負けた経験が無いと確実に勝つことができないから、

負けは勝つための必要不可欠条件でもある。

However, without having lost experiences cannot be definitely won so,

defeat is the essentially indispensable condition for winning.


挫折はそれを乗り越えた人を強くさせるが、

挫折に潰されている人を丸ごと呑み込む支配力もある。

Discourage strengthen people who overcame it

but someone who is crushed by discouraged feeling,

it swallows up the one with its controlling power.


概ね、私は成功した部類に入るが、

若かった時は挫折感しか感じたことが無く、

また全てのことに失敗の結果しか出せなかった。

To say roughly,

I belong to a successful class but when I was young,

I felt discouraged only.

Moreover, nothing but failure results for all I did.


全ての挑戦に負けて、

負けることに慣れてしまい、

勝とうともしなかった。

I lost for all the challenges,

got used to be beaten,

even I did not try to win.


習いことを始めても中道半端で辞めて、

それを素質や能力が無いせいだと正当化した。

I quit in the middle of the courses to learn something

even though it was in the halfway to be done

and made myself justified that

because of my incapacity or inabilities to achieve.


そんなどん底の中ある夏の日、

空の雲が流れている様子に無心になって眺めていると、

日差しが眼を射してきたので、眼を手でかざした。

While I was sunken into such incapable feelings,

one summer day,

when I was looking at flowing clouds at the sky

with think nothing,

the sunlight shone my eyes,

so I had to cover my eyes with my hand to avoid sunbeam.


その時に、太陽の明りで手の中に流れている血が透けて見えた。

At that moment,

the sunlight showed me my body blood streaming

through out my hand.

赤い血が薄く透けて見えて、

その時に私は、私が生きていることが見えたように思えた。

I could see through my red blood thinly,

at the very moment I came up to think that I alive with life.


そうか、私は生きているのか…

Is it so? Am I alive…


生きていることが私自身の眼には見えないけれど、

生物学的に私はこの世に存在しているのかと

物的証拠を掴めたような気になった。

Although I couldn’t see that I am alive with my own eyes,

I felt like I caught the physical evidence

which I am biologically being as an existence in this world.


それは新鮮な発見であった。

何故なら、私の心は負けや挫折感でいっぱいになって

生きていることを感じるほどの余裕や暇が持てなかったからだった。

It was a fresh discovering.

Because my mind was filled with defeating and setbacks

so, I didn’t have mental margin or extra room in my mind

for feeling that I am alive.


自分が無能力だから生きる価値が無いと思っていたことに気がついた。

I realized that I have been thinking myself

as a worthless to live because of such incompetency.

それ以来、どうにかして

自分の与えられた命を生きようと思うようになった。

Since then, somehow,

I became to think to live out my given life.


それから考え方が肯定的になりはじめ、

自分の中に人より優れている何かを探し始めた。

My thinking began to be affirmative since

and tried to look for something excellent of me than others.

そうしているうちに、

私は試験運だけには恵まれていることに気づいた。

While I was doing to be so,

I found that I am blessed only at hitting a luck on tests.


試験には良い結果を出せるなら、

それを活かそうと思った。

Also thought that if I can make a good result on a test,

 I rather make use of it.


貧困で行けなかった高校も高卒資格検定を受けて合格し資格を得た。

For the high school which I couldn’t graduate due to poverty,

I got the high school diploma by taking examination.


それから日本留学の試験、

日本語能力試験、

短大の入学試験、

大学の編入試験などをくくり抜けて、

成功への基盤を固めた。

After that, passed the test for study abroad to Japan

and got through out Japanese Language Proficiency Test,

Collage Entrance Examination,

University Transfer Examination and so on.

I set the foundation firmly to be succeed.


私は自分が設定した目標を達成し、

今新たな挑戦を始めている。

I have accomplished plans which I had set,

 and I have started a new challenge right now.

100%実現可能な夢を心に描き、

行動でその夢を現している。

I draw a dream in my mind which can make it true 100%,

I am expressing my dreams with action.


願った全てを叶った今、

あの苦かった挫折や死んだ方がマシかなと思えるほどの負けが

これらの成功の原動力になっていることがやっと分かってくる。

Now all my wishes have come true,

finally I found that such bitter defeating

and such loser setback feelings made me rather die,

those were driving force for these successes.


挫折や負けはそれを飲み込むと

体の中で生きるエネルギーを宿す、

ある動力かもしれない。

Such failures and defeating may be a dynamism

that can conceive an energy in the body to live a life

by swallowing them up…




参考

以下はFacebookに寄せられた私の夫のコメントである。

>Keiren and I were drawn together by a fascination with astronomy. And I quickly learned she had many interests, including psychology and art. 

She taught me how colors work together, the scientific basis for the psychological impact of color combinations. It was totally new stuff for me and blew open a dormant section of my mind. I always felt like I had no artistry, no right brain. It bothered me. In my 50's I finally learned that it wasn't true; it was merely a negative assumption looking for a positive alternative. 

Our respective childhoods were opposite before college. I had marvelous public educational opportunities and a vibrant diversity at home thanks to the many and varied talents of my brothers and parents. Keiren had few educational opportunities as a girl due to economic circumstances. She created her own opportunities.

Many people don't know that Keiren owned her own school in Japan for many years. Imagine, a Korean girl who was so poor she could not attend high school, would later learn on her own, pass the tests, go to college in a foreign country and create her own school there. Think about that!!! Amazing. 

External pressure or deprivations can be a catalyst, for Opportunity is, in the end, found within.<



Comment

好き嫌いの時間の使い方How to use time for like and dislike

2018年08月11日 04時31分14秒 | 坐禅

嫌いな人がいることは辛い。

It is painful to have hate people.

好きな人に会えない辛さより、

嫌いな人に会わなければならないことの方が遥かにしんどい。

It is much worrisome for someone

to meet with a person who hated much

than the harshness that cannot see the person who loved.

 

20代の時、嫌いな人がいて

その人を許せなくて辛かった時があった。

When I was in 20’s, there was a hard time for me

because I couldn’t forgive a person who was hated much.

今になって当時の心境を考えると、

ある人を嫌う感情が強く

気分が常に不愉快であった。

To think back how my mental was at that time,

the hated emotion for the person was strong

and it made my mood always unpleasant.

 

私はその人が私に被害は与えたと思い込み、

嘘をつき私から利得を得ようとしていると思っていた。

I was convinced that

the person caused harm to me

and the person was trying to get advantage from me by telling a lie.

その時は、嫌いな人をどう考えるかが分からず、

余計に苦しんだような気がする。

Those days I was not able to how to think about the hated emotion,

and it made another suffering unnecessarily.

 

また嫌う感情を処理することができず、

嫌な感情に振り回されていた。

Moreover, I was unable to handle detest emotion

and I was being swayed by it.

そんなに嫌う感情や考えを持っていた時は

体の調子も悪かった。

When I had such detested emotion and thoughts,

my body condition was also bad.

 

嫌いな理由を正当化させるため、

その人を間違いのない悪者に仕立てていった。

In order to justify the reasons why I dislike so much,

I built up the person to be perfectly bad man in my mind.

そのような嫌いな人を確かに嫌う作業を続けているうちに、

その嫌いな人の存在がますます大きくなり、

気持ちからその人を放つことができなかった。

While I was doing such works that

making a hated person to be hater for sure,

the hated person’s existence was getting bigger and bigger

and it made me unable to let the person out of my mind.

 

思い返すとその嫌う人に感情面で間接的に支配されていたのに、

私はそれに気づくことができなかった。

Thinking back,

I was dominated indirectly by the hated person in emotional ways,

but I was not able to aware of it.

この頃、窓越しに見える美しい景色を見ながら、

人を嫌った感情に苦しまれ、

季節が移り変わることさえ見えなかった愚かだった時を思い出す。

Recently, I remind those stupid days

while I am watching beautiful scenery from the windows about the time

when I was suffered by the emotion for hating person

and also the time I missed that

couldn’t see seasons have been changed much

when I was too busy to hate.

 

この完璧に美しい自然、

確実に巡ってくる季節に視線を向けるより、

人を嫌うことに夢中になっていた時は

それが時間の浪費だとは思わなかった。

I was not able to come up to think that

it was waste of time for me to be observed in hating people

rather than turning my sight to see perfectly beautiful nature

or to see the seasonal change which surely comes around.

 

 

人生で若いと言える時期はどのくらいあるだろうか。

How many days as to be young in my life, so to speak?

幼い時期

Early childhood.

若い時期

In youth.

大人の時期

Adulthood.

老いた時期

Got aged.

死を待つ時期

The waiting time for to be die.

一般的に20代から30代までの短い時期だけ

若いと言えるかも知れない。

Generally it may can be said only that

the short term of age from 20’s to 30’s is young.

 

なのに私は、

私の人生で最も輝かしい時期に

人を嫌う感情で苦しんだことに

気力を浪費してしまったのだ。

Nevertheless, I had already wasted my mental energy for hating people

and suffered for it

when I was in the most glorious days in my entire life.

今50代になり、

生きていける時間が少なくなると

無駄に使った時間が勿体無く思えてくる。

I am now in 50’s,

the thought finally came up to me that

the time I wasted for hating people was unworthy

when my life to live has got shorten.

 

時間は誰にも平等に与えているが、

人によって時間の使い方が違う。

Time is given equally to everyone however,

the way to use it is different from person.

人が好きでも嫌いでも人生で使える時間は限られている。

Whether like people or not the time can use in life is limited.

 

今、やっと心に思う嫌いな人を持てないようになったが、

生きていける残りの時間は短くなった。

I finally became not to have a hated person in my mind but,

the time I can alive is not any longer.

愚かな時間の使い方をしたと、

未来に使える時間が短くなってからやっと、気がづく。

The realizing came to me at last that

I spent time stupidly at this momentary point

when useful time for the future has got shorten.

 

もし、私のその愚かな若かった時に、

坐禅を知っていて、

嫌う感情を乗り越えることができてたら、

私は時間をより賢く使えてたかもしれない。

If I knew zazen skills to overcome those hated emotions

when I was stupidly young,

I may have been able to use time wisely.

時間の使い方を知っていたら

その愚かなことはしなくて済んだだろう…

If I knew how to use time I would not have done such stupid things…


P.S

添付した写真はうちの裏庭、先月撮りました。



Comment

時空間の軸Spatiotemporal axis

2018年07月30日 22時51分00秒 | 坐禅

私達は過去や現在を視覚で見ることはできるが、

未来を見ることはできない。

We can see with vision past time or present time

but cannot see the future.

あらゆる現在の物質やできことは過去からできている。

All materials or event happenings in current time

are consisted from past time.

 

今、只今、この瞬間などは

過去と未来をつなぐ一つの軸であるだろうか。

Now, right now, this moment etcetera,

they’d be one of axis connecting with the past and the future.

未来は目には見えないが、

今の形態や形状から凡そ推測することはできる。

The future cannot be seen with eyes,

but it can be conjectured roughly from current forms and shapes.

 

私達は点・線・面の3次元構造を

5つの感覚器官で自覚できる。

We can sense three of dimensional structures

with five sensory organs such as Point, Line, Facet.

つまり、外界からの刺激を

視覚器官・聴覚器官・嗅覚器官・味覚器官・皮膚などの感覚器で感受し、

神経系に信号を送ることで

外部の物質や形態を覚知できる。

In other words,

a stimulus from outside be sensed by visual organs,

hearing organs, olfactive organs, gustatory organs, skin etcetera

and it sends a signal to the nervous system

to be able to aware external substernal forms and shapes.

 

現在という時間は、

それらの感覚器官で現在に感受している外部の空間である。

The present time is a spatiotemporal of an exterior

which is currently being sensed

with those sensory organs.

 

過去という時間は、

視覚器官だけで確認できるある現在の欠片であろう。

The time of past is a splinter of present time that

can be confirmed by visual organ only.

 

未来という時間は、

5感覚器官から遮断されたある種の閉じられた状態である。

The future of time is sort of a closed-condition that

being occluded from five sensory organs.

 

だが、未来は

予測する仮想の状態だけには開いてあり、

閉じられていない。

However, the future is

being opened in hypothetical premonitions only,

 so it is not closed.

 

感覚器官を持ち要り自覚できる状態や形態を3次元だと言うなら、

感覚器官で感受できない、

閉じられた状態や形態を4次元だと言い換えることができる。

If can refer that some conditions or forms

which be able to aware with sensory system as third dimension,

then it would be said some occluded conditions or forms that

cannot be sensed with sensory organs,

so it can be described as fourth dimension.

 

私達は点・線・面・時空間の4次元の中にいながら、

4次元時空間を3次元の物質世界で同時に実感できないのは、

時空間を感覚器官で感受できる実存する物質の物差しがないだけである。

Even though we are at 4-dimension

which is consisted on point, line, facet and spaciotemporal space

but we cannot feel actually 4- spaciotemporal dimension

at same time as we aware the way of 3-dimension in this material world,

because of there is no material measurement tool

to sense the spaciotemporal with those sensory organs.

 

5次元は4次元の時空間を含む、ある側面であるだろう。

5-dimension would be a lateral section that

including spaciotemporal 4-dimension.

 

下は私がイメージする時間と時空間、

それにまつわる次元概念である。

Below is my imagination of Time and Spaciotemporal,

some concepts related to it.

 

4次元を食パンに例えると、

Take a bread to explain 4 dimensions, (D=dimension)

1次元:食パンを焼くための各食材の分子や原子

1-D: Molecules and atoms of each ingredient for cook bread.

2次元:各食パン食材の分子化合物質

2-D: Molecular compounds of each ingredient for baking bread.

3次元:食パンを焼こうとした計画や案、

料理道具などの物体、

食パンの材料、

パンを焼ける技術とその経験

3-D: A plan or project for baking bread,

       objects such as cooking utensils,

        ingredients for bake bread,

        baking techniques and experience.

4次元現在:食パンが出来上がり、実際食す瞬間

4-D current: The bread is baked, the moment of actually eat it.

4次元未来:次のパンを焼きたいという具体的な計画や案、

食パンを食した体験など

4-D future: a specific plan or project to wanting to bake next bread,

                  the experience of have eaten the bread.

 

上記の4次元時空間概念から5次元を考えると、

Considering 5-dimension from above 4-D spaciotemporal concepts,

5次元時空間とは

それらの3次元の感覚空間に

4次元の推測の次元が交差するある側面、

つまりパンを切った断面のような性質のように、

人間の感覚器官では感受できないが、

実存しているある状態を指すと想像できる。

5-D spaciotemporal is like a focal point

at an intertwined cross

where 3-D sensory spacious inferences to conjecture 4-D,

to describe briefly,

it is like a property of sliced bread’s side section so,

although human’s sensory organ cannot be sensed the dimension

but can figure that there might be exist

as an existential condition or as a form.

 

人間は感覚器官でしか物質や物体を感受することはできない。

Human beings can sense substances or materials

with sensory organs only.

しかし、その限られた感覚器官を乗り越えると

4次元や5次元のような空間概念を理解することはできる。

However, if we be able to overcome the limited sensory ways,

it will be possible for us to understand

the concept of spacious such as 4-D or 5-D.

 

 

例えば、坐禅の行い方で只坐り、

雑念を切っていくことにより、

何も考えていない境地に達することができる瞬間が訪れる。

To take an example of it, with one of zazen performing

there is way to just sit and

the sitting form leads to a moment that

reach out to a point

when think absolutely nothing

by doing cut out worldly thoughts.

その瞬間は感覚器官外の状態で、

4次元視野から3次元を見ているような状況である。

The moment is a situation of being exteriorly from sensory,

it is like a condition of watching 3-dimensions

from view point of 4-dimension.

 

心に過去や未来の認識を持てないことによって、

4次元の時空間を直視できる。

By not possess any of contingences in mind,

can see straightly the spaciotemporal 4-Dimension.

坐禅は科学が実際見せられない閉じられた時空間概念を開き、

見せることができる一つの業でもあるだろう。

Zazen is a skill that can open the spacious concept

and can show to us which is invisibly closed

on the actual way of scientific explanations.



参考①

このGooブログはFacebookとの外部リンクを中止しているため、前回から本文だけをコピーして投稿しているが、夫のEric Applebaumが私の投稿をシェアしてくれた。

以下は、彼の投稿による反応で、参考までに添付しておく。

I've been wrestling with this for decades and getting my ass kicked. 
Einstein's relativity requires four dimensions. Trying to visualize four dimensions is tough. Really tough.
But my wife baked up a method which helps...

参考② その投稿に寄せられた他のコメントも追加

 

 Jeff Jennings:I absolutely don't get it, but there's a fragrance of something i'd like to get
 
 

 

Eric Applebaum
Eric Applebaum Time, or less inaccurately, Space-Time, is the 4th dimension. Keiren uses the more accurate translation from Japanese as: "Spatiotemporal axis". 

The key here is her term: "contingencies of the mind". These are ordinary thoughts which keep us locked i
n our comfortable familiar three dimensional world. 

Time is by its nature Motion. ACTION. Or, as she expresses in the bread analogy, experiencing the moment of actually eating what you created.

Taking external to internal with action, not just thoughts, the latter being always rather idle.

You can't visualize 4 dimensions no matter how hard you try. But, you can get close if you add an action component, or shall we say: Experience.

She suggests meditation, with perhaps some irony, as it adds the action component while quieting "contingencies of the mind".

I know I'm probably not helping.

When we think of three dimensions we can easily visualize the space. But we can't add the 4th dimension Time to the structure in our minds because it's such an amorphous immaterial concept. But replace Time with Action / Experience within the 3 dimensional framework and you have a basis to understand relativity without any equations.

Once 4 dimensions are comprehensible, you have launchpad to go to 5 or 6 or whatever.

By the way, Einstein's Relativity can NOT work at all without extra dimensions. Einstein's theory was recently proved correct (again for the umpteenth time since 1919). Therefore, extra dimensions do exist..period. 

Keiren is trying to develop a method to comprehend them beyond mere mathematical abstractions.

https://www.usatoday.com/.../albert-einsteins.../841514002/
Manage


Comment

身体症状で分かったことLearned from physical symptoms

2018年07月19日 14時43分08秒 | 身体症状

二日前、左上の奥歯を抜く手術をしてもらった。

Two days ago, I had an extraction surgery my left upper teeth.

歯医者曰く、

私の歯茎疾患が深刻な状態で

抜くほか治療する方法は無いと言った。

The dentist said that there is no way to cure my gum disease

unless take it out because it has severe condition.

その場で撮ったX―Rayの写真からも

その悪化した状態がはっきり確認できた。

I could see the bad condition clearly with my own eyes from the X-ray photo

which was taken instantly at the room.


しかも、その歯医者は

その日のその場で歯を抜く必要があると言う。

Moreover, the dentist said that

the teeth need to extract immediately at the examination room.

夫も診察室に来てもらって、

その歯医者は歯と歯茎の絵を描きながら

進行した状況を説明してくれた。

My husband also called to come to the examination room

and the dentist explained how it has been bad

by drawing teeth and gum conditions.

抜く以外、

治療する方法が無いなら、

抜くしかない。

Other than extract,

 there is no way to treat,

 nothing but pull it out.


兎に角、歯を抜く手術は無事に終わった。

Anyway, the extraction surgery was successfully done.

昨日、手術後の24時間手当をしながら、

膿んだ歯がもたらした症状について整理をしてみた。

Yesterday, while I was doing post-op healing care,

I tried organizing about some symptoms that

brought by pyorrhea and festering gum.

以下は、悪化している歯が発する身体サインである。

Below are some physical signs that given forth from deteriorated teeth.


口内症状 Oral symptoms

① 歯が緩い

Tooth loose.

② 歯を磨く時、たまに痛い

When brushing teeth it hurts sometimes.

③ 箸やフォークなどが当たった時、

   振動を伴う軽い瞬間的な痛みがある

There is momentary pain accompanying vibration

when chopsticks or fork hit on the teeth.

④ 痛む歯の周りの歯茎を押すと弾力性がない。

When push the tooth which is hurt and gums around it,

they have no elasticity.

⑤ 他の歯と違う整列をしていて均一でない

It has an unequal alignment along with other teeth.

⑥ 歯を磨く時、稀に膿みのような黄色い液体が滲んで出る時がある

When brushing teeth, rarely blends out yellow liquid look like pus.

⑦ 硬いものを咬む時、問題の歯だけきつい咀嚼感がある

When bite solid, only problematic teeth give feeling of chewing intensely.

⑧ 冷たい飲料水を飲んだ時、問題の歯が染みる

When drinking cold beverage, the issued teeth stains.

⑨ 問題の歯の咬み合わせがずれている感じがある

There is feeling slippage of misaligned the problematic teeth only.

⑩ 問題の歯が常に感覚上にのぼる

The problematic teeth always come to sense.

 

諸身体症状 Other physical symptoms

① 顔の左右対称がずれている

Facial symmetry is not even.

② 顔の筋肉を押した時、左右の痛み具合が違う

When press face muscles, the pain degree of left and right is different.

③ 顎が痛い

Thin or jaw pain.

④ 片側の一方の首筋が特に硬く凝る

Partially one side of neck stiffens much than the other.

⑤ 耳鳴りがする

Having ear ringing or tinnitus.

⑥ 首から肩につながる部位が他の部位より硬く凝っている

The part connected from the neck to shoulder is hardly stiffer than other parts.

⑦ 片頭痛がする時がある

Sometimes have migraine headaches.

⑧ 睡眠障害がある

Having sleeping disorder.

⑨ 顎が外れて閉じられない時がある

There is a case when jaw hard to closed and opened.

⑩ 片側の口周りの筋肉だけ動きが鈍い

Only one side of muscles around mouth feels dull.

 

上記の項目は私個人の事例であって、

実証による科学的な根拠は無いが、

少なくても歯茎疾患による一般的症状と

一致する箇所はあると思う。

Those above lists are personal case examples

so there are no scientific proven evidences to back up the data

but somehow come to think that

there must be consistency can overlap

with general gum disease at least.


上記のような身体症状で分かったことは、

体は頭の脳より賢く、

身体に何らかの問題が生じた時、

違和感や痛みでサインを送っていることだ。

What I learned from above-mentioned physical symptoms is that

the body is wiser than brain of the head and

when accrued something wrong in the body,

the body sending a sign with incompatibility and pain.  


体にある痛みが慢性的にあるなら、

我慢して悪化させるより、

検査してもらった方が賢明だろう。

If someone has a chronic pain in long term,

it would be wiser taking an examination rather than enduring it.


P.S 以下、Facebookに寄せられたEric Applebaum氏のコメントの添付

The is some of the best information on gum disease I have ever seen.

Yes, good advice: Don't wait to address the problem. As ordered, I will be brushing more often.

I do want to mention that you, Keiren, have an inner serenity I can only dream of. 

I have never seen anyone deal with pain in such a quiet and stoic manner. You don't complain. There is nothing to do but admit...of this quality you have... it is safe to say I need improvement to match it.


Comment

アップルバウム家の集まりThe Applebaum family reunion

2018年07月11日 11時11分14秒 | 生き方

結婚による親族との縁は

私の意図や理想への願望とは全く別のものであるようだ。

The bonds with relatives by marriage

seems to absolutely different from

my intensions or my ideal desire

and it seems another thing.  


配偶者を中心につながっている親族の縁は

私の血縁のように私が選択できるものでない。

The bonds with relatives which connected with spouse

who is as the main being

and it is not what I can choose like my blood line.

関わるか関わらないかの二者選択が与えられているだけだ。

It is only given two ways of choices

whether I get involve with them or not.

だが、関わろうとする意志を無くすと

血縁のようにその縁自体がことを運ぶ。

However, when lose willpower to be engaged,

the bonds itself will carry things to be,

like a blood line does.


先週末、夫の4人兄弟中3人が家に集まった。

Last weekends,

three brothers in four all gathered at my home.

一番上のスティーブに実際会えたのは初めてだったが、

3番目のロブと義理の姉レイチェルは今回が3回目になる。

As for me it was the first time

to see Steve in real who is the eldest

but meeting with the third of Rob

and his wife Rachyl as my sister-in-law was third time.


夫は一番末子だから、

3人の兄達から世話されて

男の生き方のトレーニングを受けてきたようだ。

My husband is the youngest,

so three brothers have been training him

to taking care of cultivating

his ways of man to be for live out his own man’s life.

2番目の兄はイタリアに住んでいるため

今回来れなかったので、

彼の不在は完全な何かが欠けているような感じにさせた。

The second brother Mike who lives in Italy,

he couldn’t come for this visiting,

so his absence made me feel something lack in perfect form.

彼ら4人が全て生きている内に集まることができれば、

夫の4人兄弟は最強のチームになるだろう。

If they will be able to be together within their lives,

then the four brothers will be as the strongest team.


夫の亡き母は夫の父と離婚してからも、

一人家長として息子達を立派に育て上げた。

My husband’s mother who passed away

she raised up 4 sons admirably

as the patriarch her alone

even after she divorced her sons father.


一番上のカーエンジニア兼カーレーサのスティーブ

Steve who is the eldest as a car engineer also as a car racer.


イタリアで活躍中のトランペット演奏者のマイク

Mike who is a trumpet player also as a musician in Italy.


地質学者で大学教授のロブ

Rob who is a geologist as a University professor.


作家の卵である弁護士エリック

Eric who is a writer’s egg and as an attorney.


この4人兄弟はそれぞれの人生で

自分たちが夢見た職業に就いている。

These four brothers have their occupations

that they have dreamed to be

for live their lives.

それぞれの人生で

自分らが自らに課した目的地に到達している。

In their each life,

they have reached their own goals that

they imposed on themselves.

各自の人生で

生き方の成功を収められている。

Each of them obtains own ways of success in their lives.


この4人兄弟にまつわる彼らの成功談は

これから少しずつ書いていく予定だ。

I have a plan to writhing

about these four brother’s success stories little by little.

彼らが乗り越えてきた困難

The difficulties they have overcome.


彼らが選び進んできた道

The path they have chosen.


彼らが戦ってきたこと

The thing they have been fighting for.


彼らが勝ち取ったもの

Things that they have taken from the wining.


彼らが失ったこと

Things that they have lost.


彼らの兄弟縁を、

これからパズルを当てはめるように

一つずつ取り上げ、

家族の縁の大きな絵の中にはめていこうと、

彼らに会った時、

私は決心した。

This the bonds with brothers,

I will pick it up one by one from now,

like fitting pieces into a puzzle

which is a big family-bonds picture

when I met them

I decided to write the whole family bonds.

Comment

自我の自覚リセットReset egoic self-sensor

2018年07月03日 01時09分27秒 | 坐禅

自我の感覚というのはどういうことを指すだろう。

What is the sense of ego and how it is indicating for?

身体感覚中の五感は、

動物やヒトが外界を感知するための多種類の感覚機能のうち、

古来の分類による5種類、

すなわち視覚、聴覚、触覚、味覚、嗅覚をさす。

Among multi physical sensory functions for human beings and animal-

to perceive out worlds, there are five senses that-

Sight (vision)

Hearing (audition)

Taste (gustation)

Smell (olfaction), and Touch (somatosensation)

those five sensors have been classified

as physical sensorics since ancient.

 

苦痛の感じる痛感はそれら五感に繋がっていて、

考え方の思考にも密接に関わっている。

The sensory of pain is connected with such five sensors and

it is also closely related with thoughts which the way to think.

 

五感の内、視覚を遮断すると人は幻覚を見るようだ。

If blocks Sight (vision) in five sensors,

people seem to see hallucinations.

見えない人も暗黒を見ているから

何かを見ないことはできないだろう。

People who cannot see even though they also see darkness

so it is impossible not to see anything.

 

聴覚も幻覚を生じさせる場合がある。

Hearing(audition) may also cause hallucination in a case.

何年か前に夢かうつつかはっきりしないが、

亡き父の声を明確に聞いたことがあった。

I am not sure it was a dream or real some years ago,

I heard clearly my father’s voice who was passed away.

あの時はその幻覚の恐ろしいリアリティーで身が震えた。

 

At that moment, I trembled because of the frightful hallucinational reality.

幻覚の性質を持たないのは味覚だろう。

It would be Taste (gustation) which does not have property of hallucination.

レモンを見て口のなかに唾が出るのは無条件反射で

実際に味わうことはできない。

When look at a lemon,

spittle comes out in the mouth is unconditioned response,

we cannot actually taste the lemon.

味覚は記憶と密接につながっているようだ。

It seems that Taste (gustation) is intimately related with memory.

 

臭覚や触覚は記憶とホルモン分泌に直結している。

Smell (olfaction), and Touch (somatosensation) are

directly connected with memory system

and hormone secretion.

ある匂いを嗅ぐとある記憶が鮮明に浮かび、

当時の心境や感覚状態まで呼び起こす。

When sniff a certain smell,

it emerges certain memory

and it evokes feelings that exactly felt at that moment

or the state how sensed at the situation.

 

特に心的外傷後ストレス障害PTSDは

それらの五感が記憶と強い連結性があるため、

治療するのが難しい。

Especially, the PTSD Post Traumatic Stress Disorder is

hard to cure due to have strong connectivity

with those five sensors and memory.

私の知人の一人はそのPTSD経験を話した時に

顔や全身に激痛を感じているよう状態を表した。

One of my acquaintances,

when he was telling about PTSD experiences,

his face and whole body showed symptoms that

he seemed like feeling a severe pain.

記憶が思考的な苦痛を呼び起こしているようだった。

He looked like his memory aroused his painful thought.

 

 

昨夜、坐禅で教わった腹式呼吸方に集中してみた。

Last night, I tried to concentrate on abdominal respiration

which was taught while I was trained zazen technique.

その時にふっと、

私っていう感覚は上記の身体感覚を指すのか、

思考状態を指すのか、

或いはそれらのごちゃ混ぜなのかが疑問に浮かんだ。

At that time, some doubtees were sprung out in my mind

about whether the sense of so called “I” is

referring above mentioned senses of physical sensory

or it indicates of my thinking status

or else a mess of messed up all of them.

 

PTSDで苦しむ人は

苦痛な記憶を自力では

身体感覚から放てることができないから

余計苦しむだろうと思った。

A thought came up in my mind that

people who suffering from PTSD

they cannot release painful memories

on their physical sensory by their own will

which makes them suffer unnecessarily.

もし、PTSD症状が記憶を呼び起こしても

それが身体感覚と繋がらなければ、

症状を軽減できるかもしれない。

I guess that in case PTSD symptom evokes a memory,

even it happened,

if the memory does not link to physical sensory

then the symptom may be alleviated.

 

ではどうやって記憶と感覚を

意志によって統制、コントロールできるだろうか。

If then, how can we regulate and control memory and sense by volition?

 

心理治癒の諸方法は

莫大な時間や特定の専門家に診てもらうことを必要とする。

Many psychological treatment ways require enormous time to taking and

it needs to see specific experts.

だが、その方法は

それらを受ける時間やある程度の費用を払えるような

条件が整ってないと享けることができない。

However, if don’t have such conditions that

enough time to take

or being able to pay some costs

then the treatments can’t be served.

 

そのような条件を持っていなくても

自力だけで試みる方法はある。

But there is a way to try alone on one’s own

when don’t have such conditions.

 

先ず、床の上に仰向けになる。

First of all, lie on your back on the floor.

 

腕を楽な範囲で開く。

Open your arms in comfortable range.

 

両足も楽な角度で開く。

Open both legs at an easy angle also.

 

喉の気道を真っすぐにさせる。

Straighten respiratory track of throat.

 

静かに目を閉じる。

Close your eyes quietly.

 

それらの状態が楽になり、

体になんの違和感が無くなったら、

深く息を吐く。

When such conditions became feel easy and

 if there is no incompatibility in the body

after then start to exhale deeply.

 

息を吐きだすと体が自然に息を吸おうとする。

As began to exhale, body tries to breathe impulsively.  

その体の息のリズムに身を任せる。

Let the body breathing go of its own rhythm.

 

その体自体が息を繰り返すようになったら、

私と言う感覚、

或いは思考を吐く息に乗せて吐き出す。

When the body itself begins to breath repeatedly,

exhale and take out with the thought that

the sense of making an ego as “I”

私という概念を吐く。

Exhale the concept of “I”.

 

私を吐き続ける。

Continue exhale “I”.

 

外の透明な空気を吸い取る。

Absorb outside transparent air.

 

私と言う実感が持てなくなるまで吐き続く。

Keep exhale until the actual sense of “I” gets gone.

 

暫くそのような動作を続けると

私と言う感覚が軽くなる。

If continue such behavior for a while,

the sense of called “I” gets feel lighter.

 

外からの音が耳を通して入り、

その音が音自体になり消える。

The sounds from outside enters through the ear

and the sound becomes sound itself as it is gone.

 

自分の体が透明になっていくような感覚が持てたら、

普段の呼吸状態に戻る。

When can have feeling that

the body seems to get to become transparent,

get back to the usual breathing way.

 

上記の示した方法は私が考えた独自の方法であるが、

効くか効かないかは個人差があるだろう。

The ways shown above are my own method that I have thought

but there must be individual differences as to whether it works or not.

 

だが、試してみることで損は無いだろうし、

効かなくても息を整えることにはなると思うが…

However, there is no loss for trial and

if it doesn’t work even though it will help breathing get in order…

Comment

言葉の気迫Mettle of words

2018年06月26日 19時00分51秒 | 坐禅

言葉にはエネルギーがある。

Words has an energy.

話せない人も手話に特独の活き込みがあるから、

手による言語にもそれぞれ違う個性がある。

Due to having personal differences for using words

even sign language for people who speak words by their hands

also have their own identifiable lively gestures.  

 

気迫とは気が放つ強弱である。

Spirit or people’s mettle means to me

strength of mental energy when it gives off.

ある人の放つ言葉には強い気があるが、

ある人が放つ言葉は弱弱しく聞く人の心に届かない。

Someone has a strong energy when word is spoken

but other people’s released words are

too weak to touch someone’s mind.

 

昨日、あるブロガーの記事を読んでたら、

気迫が無いと言われたことが切っ掛けで、

自らでは気づくことができなかった自分の特性について

考えるようになったことが書いてあった。

Yesterday, I read a blogger’s article

about rethinking his identifiable tendency

which he was not able to aware by himself

and motivated by telling him that he had not a mental mettle.

その記事を読んでから、

気迫についてずっと考えてしまった。

After reading that article

it has made me think about a mental mettle.

 

私が若かった頃は

気迫があると結構言われた。

When I was young,

I had been told that I have a mental mettle.

言われていた時はまたかよと気に留めなかったが、

言われる度にその言葉が発せられた状況やその時の私の心境、

言った人の目つきなどの情報がデータになってきて

気迫の状態が掴めてきた。

When I was told such a thing,

I thought ‘not again’ and didn’t care about what they said to me

 but I found that the information they said was

became some data for me to grasp what is mental mettle,

whenever I heard about such as

the situation when they say,

my mental status at that time,

how they looked at me etc.

 

私のデータによると、

気迫とは

 『迫ってくる活き込み』

 『活発な表現能力』

 『テキパキした応答具合』

 『推進力のある行動』

 『相手を真っすぐ直視する目つき』など

 状況や状態を他人が感じた時に

『気迫がある』と言う場合が多かった。

According to my data from I told,

Mental mettle definition is

 『revitalized force to get closer』

 『activated expression ability』

 『condition of precise responsiveness』

 『behave with thrust』

 『looking straight opponent eyes』etc.

 When others feel such above situations and conditions,

they often say there you have『Mental Mettle』

 

気迫は他人が課すレベルの度合いである。

A mental mettle is a degree of level

 that other people impose on someone.

自らが己に対しては課すことができない。

A oneself cannot impose on the self.

 

気迫を持って話したいとある人が願っている場合、

その人が気迫を意識した瞬時だけは

表せることが可能かも知れないが、

その意識が緩むと本来の本性に返る。

If someone wishes speaking with mettle,

 it may be possible to express

when they conscious at the moment only

but as soon as the conscious relaxes

it gets back to the real nature.

 

意識しなくても持てる気迫こそが

その人の本性から表れる特性だろう。

It would be the identified mettle without conscious of it

and it can be the characteristic manifest of individual

when it appears naturally.

 

 

去年、作家で禅師でもある南直哉氏が指導する坐禅会に参加した。

Last year, I took part zazen practicing

which was led by Minami Jikisai

who is s a writer and a Zen master.

私は事前に面談申請をしていたので、

彼との面談ができた。

Beforehand I applied for his counselling,

I was able to have time face to face.


その2回の面談を通して一貫して感じたことは

『気の気迫』であった。

What I felt consistently through out two times of counselling,

it was『his mental mettle energy』

 私は常に人との話でリードされたことが無かったのだが、

その面談では話の方向調整力は彼が中心であった。

I had never been leaded by people when have conversation,

but at that counselling,

 he was holding the central direction to go

where the conversation to be.


私の面談目的が

彼の本を翻訳する承諾をもらうことであったから、

彼が私に疑問や意図を問う流れになり、

その過程で私は彼が導く会話の流れに

完全に任せることができた。

At that time since my purpose of met with him was

to get his permitting for English translate his books

so the conversation process supposed to be that

he asked me questions of my reasons

and what is my intension but

while I had the processing,

 I could just follow his leading and relied completely on him.   

 

彼が放つ気迫は透明な感じがした。

I felt like his mental mettle is kind of transparent.

気迫とはこういう状態を指すだろうと思った。

I thought that mental mettle would refer like this state.

 

彼はその気迫で人を押しつぶすことが無く、

思ったことの肝要なことだけを言わせる指導力があった。

His mental mettle has a leadership

to makes me say only point on my thinking

and it did not crush or step people’s mind.


要らない枝をきっぱり切って、

本音を言わせるような無駄のない方向性があった。

Cutting off unnecessary branches neatly,

he has leading ability

which can make people say their true nature

 without any of wasting to toward a direction.

 

彼の本質性は長年の修行で養えた確固たるもののように見えた。

His nature seemed to have formed firmly

which came from went through for long practicing.

彼の言葉は今でも私の核心に刺さって

毎日違う方法の答えを出せるようにしてくれる。

His words still stick to me at my core

and it also leads me to answer differently every day.

 

根本に向いて真っすぐに直視できるようにさせてくれる力

それが『言葉の気迫』であろう。

The force that makes us straightforward to face on the fundamentals,

that would be 『the Mettle of words』


補足

Bellow is Eric Applebaum's comment on Facebook.

Interesting use of language in your post.

The english word "mettle" originally described character...

"the stuff of which a person is made". 

Perhaps with some IRONY...the term mettle is derived from the word "metal"....

which is strong stuff and by definition a positive attribute to asign to a person.

I said it was irony because metal has the aspect of rigidity....

which I think is not always helpful for mental processing. 

In any event, perhaps the opposite of metal would be noodle (in cooked form). I am glad you didn't describe mental noodles. 

But I would be remiss to miss that "noodle" is a common English slang referring to the brain...

often expressed to youngsters: "Come now, you can figure this out, just use your noodle."

The sea of words is always moving.....<


Comment

なぜ坐禅を研究しているのかWhy do I study zazen?

2018年06月18日 13時47分00秒 | 坐禅

私は宗教を持たないようにしている。

I decided that try not to have a religion.

宗教に束縛されたくないのも理由の一つであるが、

善悪の判断を宗教に委ねたくないのが諸理由の核心であるからだ。

Because as one of the reasons,

 I do not want to be tied up by a religion but for the core reason,

 I don’t want to let entrusting a religion makes good or evil basis instead of me.

 

若かった頃は善悪を決める基準が定まらず、

絶対的に正しく思える宗教の教えに追い求めた時があった。

In my youth, there were times

when I was pursuing religious teachings

that can make me think obsoletely right

because of I didn’t have some criteria for deciding what is good or evil.

家庭環境が与えた宗教より、

自分が納得できる宗教を持ちたかったので、

あらゆる宗教団体に入り、

教えを乞いまた習った。

I wanted to have a religion which can make sense to me

rather than to have a religion given by family background

so that I joined many kinds of religious groups

and begged teaching to learn.

 

だが、どの宗教も何かの強制力があり、

善や悪の根拠を納得させるよりは無理強いさせるような

理に叶ってない拘束力があるように感じた。

However, I felt like that any of religion has some kinds of enforceability

with restriction which is not backing up with reasonable,

 rather than making sense for grounding to judge good or evil.

 

必ず、何かの条件がついていて

行動を制限している規則があるようだった。

There seemed to have rules

which were attached conditions

that restricting people’s behaviors.

 

例えば、AになるためにはBをしなければならない。

For example, in order to become A, must do B.

 

BをしないとAにはなれない。

Unless do B, cannot be A.

 

AはCによって約束されている。

A is promised by C.

 

Cは人間以外の超越的な力である。

C is a transcendental force other than human kind.

 

DはAを導く。

D leads A.

 

EはBによってAにつながる等など、

E is linked to A by B, etc.


それらのAやB、CやD、その他に限りなく続くX要因も

状況や状態によって入れ替えられる変則的な可変性があった。

Such A or B, C or D those seemed to have anomalous variability

 that can be replaced by X factors

which is infinitely lasts by situations and status.

 

Aを取るにはBを失わなければならない、

その条件をクリアすればある約束された境地に入れると

何千年前の前例が示しているという。

Said that earlier cases which have been showed thousand years ago

 that to take A must lose B then will be able to reach a frontier

where have been promised by cleared such conditions

私にはそのような条件付きが苦しかった。

Such attached conditions were arduous for me to take.

 

常にAやB、その他に疑問があった。

I always had doubts A or B and others.

宗教はX要因に対する疑問を禁止し、

予め準備している脅かしで疑問に蓋をする。

A religious prohibits doubt on questioning X factors and

it covers on the questioning with prepared threats.

 

それらの条件Aに対する条件B、

疑問に対する脅かしなどが私には納得できなかった。

Such conditions A against a condition B,

other treated to doubts were not convincing to me.

 

だが、坐禅だけは私の疑問に応えてくれた。

However, only zazen responded for my doubts.

坐禅は宗教の枠組に入らなくても教えを習えた。

I could learn teachings without involved into a frame of religion.

 

宗教団体に属さなくても

私個人が思うAを求めることが許されていた。

Even though I was not belonged to a religious group,

 I was allowed to pursuit A which I was looking for.

それらのAやBの条件の重荷を降ろしてくれた。

Zazen unloaded my heavy burdens those conditions of A or B.

 

従うことに条件を強いてなかった。

Zazen didn’t force me to obey with conditions.

それらの条件が少ないことに惹かれ、

坐禅をもっと知りたくなり研究をしている。

So, I have been studying zazen

because I wanted to know more about it

and attracted by such lesser conditions.

 

 

心や思いに条件が多いと公理的に考えることができない。

If there many of thoughts or conditions in mind,

then cannot think axiomatically.

かと言って公理的に考えすぎると道理が見えない。

But if too much axiomatically think,

then cannot see a principle.

 

無条件ばかりだと規範が定まらない。

If there is only unconditioned,

then cannot settle regulations.

条件や無条件は考え方を統制し、

行いに対し方向性を示す。

Conditions and unconditioned control how to think

and show directions to behave.

 

坐禅は心理学を根本的なつながりがあるように思えるが、

それが何かについて学術的に明かしていくには

まず、坐禅の真髄を体験することが大前提であろう。

It seems to have fundamental connection between psychology and zazen,

to reveal academically what the connection is,

it needs experiencing the pith of zazen for the major premise.

坐禅の真髄を体験するということは

教えに従ってただ行うことであると言われてはいるのだが…

I have been told that the experiencing zazen pith is

just a doing on follow the teaching…


 

P.S ①This picture is taken last week in front of my house.

  ②Below is Mr. Eric Applebaum's comment on Facebook.

>Excellent point by point analysis why, for some of us, the active decision not have have a religion is best.

Religion may be separated from heritage. The latter is living history, and we can embace it without adopting rules and beliefs of the religion
.

Some are worried that failing to have faith in the religion they were born into might have drastic negative consequences. But that is a personal matter and we are each free to choose.

I don't believe in heaven or hell, so the threat of endless humid days is not effective. Perhaps if there was a religion which claimed all non-believers will have horrible lawns I might be persuaded, but as yet no God has issued such warning or shown a propensity to smite grassy rectangles.

More seriously, the large scale structure of the Universe, about which we had little proof before Hubble's observations in the early 1920's, sort of sealed the deal for me. Creation myths from thousands of years ago, for me, couldn't compete with a hundred billion galaxies. 

In any event, it's good to keep a wide angle perspective...speaking of which: At this stage in my life photos of me from the distance shown are best. :-)


Comment

心のゼロ時点Mental zero point

2018年06月06日 14時54分34秒 | 坐禅

数字のゼロは全ての中心である。

Number zero is the center of all.

ゼロを軸にプラスの陽が生じ、マイナスの陰も生じる。

On axis at zero be generated

as yang-positive and yin-negative.

もし、心がプラスに傾いてるのであれば、加えることに赴きがあるだろうし、

マイナスに傾けば、減らせることに主な注意が向くだろう。

If a mind is inclined toward to be plus,

 then it travels to be added.

If a mind tilted toward to minus,

 the main attention faces to be reduced.

 

心に加えたいことと心にあることを減らそうとする対調的な心構えが

同時に心に起こると心は均衡を失う。

A mindset loses its equilibrium

 when counterbalance occurs at same time

 that desire adding something in mind and reducing something 

 which is already in the mind.

心が均衡を失うと中心点も失う。

When a mind loses equilibrium, 

 the center point also gets lost.


中心点を失った心は行先も失い、

やるべきことができなくなるだろう。

If a mind lost the central point

 will also lose its destination to go

 and becomes not be able to do anything

 on things should be done.

 

では心のプラス要因とは何だろうか。

Then what would be mental positive factors?

達成させたい目標

Goal want to be achieved.

完成させたい計画

Plan want to be completed.

手に入れたいことやもの

Things or stuffs that want to get.

到達したい状態

State where want to reach.

なりたい何か等など、

Something would like to become etc.

いずれも今に無い何かである。

Either of them is something that do not have in current.

 

反面、心のマイナス要因とは、

On the other hand, the mental negative factors are

消したい記憶

Memory that want to erase.

解消したいストレス

Stress that want to release.

無くしたい心の外傷

Trauma that want to lose.

切りたい人間関係

Relationship that want to cut it off.

戻りたい過去の状態

Formal state in the past that want to get back.

戻したい過去のこと等など、

Things that wanting to return in the past etc.

それらも今に無い過去や未来のものである。

 Those things are not in current

 but only in the past or in the future.


心がプラスに向いて働いているのであれば、

If a mind is working on positive faced,

手に入れたいものを獲得するため、

只管探し求めることになるだろう。

it will solemnly look for to get

 that want to hold in hands.


心がマイナスに向いて働いてるのあれば、

If a mind is working on negative faced,

心の重荷になっているものを無くせるため、

只管荷物や要らなくなったものを探すだろう。

it will also solemnly look for

to drop a mental burden has become heavy

or things that no longer in needed.

 

そのようなプラスやマイナスな働きは

生きていくために必要不可欠な作業である。

Such plus positive and minus negative functions are works

 that indispensable to live a life.

だが、プラスとマイナスが同時に生じると、

心は行き場を失ってしまう。

However, if plus and minus occur at same moment,

 the mind gets lose else where to go.

行先を失った心はすべきことができず、何もできなくなる。

The mind without destination

 will not be able to do anything for should be done.

 

では、どうすれば心を立て直し、

中心を再設定できるだろうか。

Then, how can reset mental at center point

 and reconstruct consideration?  

 

良くなるためだけに忙しい心を

どうやって安定させられるだろうか。

How can let mind stay in calm

 when the mind is busy just to be better?  

 

体が行ける速度より遥かに早くつっばしる心を

どうやって速度制限させられるだろうか。

How can make follow the over speeding mind

 which run faster than body can catch up

 and make it follow on speed limit?

 

そのためには

To do so,

まず、立っているところで坐ってみることだ。

At the first, try to sit down where standing on.


中心点を失ったところで坐ることだ。

Sitting where lost the mental center point.


忙しい心を坐らせることだ。

To make the busy mind have a sit.


走る心を坐らせることだ。

Make the running mind to sit.


未来を見ている目を今に向かせることだ。

Make turning to current time the view point

 which is looking at the future.


過去を見ている目を今に向かせることだ。

Make turning to current time the view point

 which is looking at the past.


全ての答えは今にあることに気づくことだ…

Aware all the answers are in now…


P.S

Below is Eric Applebaum's comment which he commented on my blog at Facebook.

>

Right now I am thinking about your blog post, enjoying my recent reading of it. 

I found the picture at top well placed with your article. It shows positive infinity and negative infinity. Equal but opposite.


I suppose infinity is about as far as one gets from zero...although beyond the logic of it, nothingness seems quite vast indeed. :-)

I imagine a star, burning faithfully for billions of years. How can any reaction be maintained for billions of years? 

It requires balance between opposing forces. 

Fusion within the star rams atoms together, makes heat and creates outward pressure. Fusion, without an opposing force, would blow up the star faster than you can ask: "Oh my, doesn't the sun look a little bloated today?" 

The opposing force to fusion is gravity, which tries to collapse a star. If fusion stops in a big star, gravity will crush it down to a black hole faster than you can ask: "Hey pal, do you agree our local star is having issues today?"

I think humans do a rather remarkable job at maintaining balance between opposing mental forces. History is strewn with tales of mass insanity, but day in and day out, in our little corners of the world, most do a pretty good job at finding a central balance point. I think we have a natural capacity for it.

But innate sanity of human mentation only goes so far. As you say, we can always do better. And we can make a more conscious effort to shift our balancing routines to the fleeting now.

Well, this comment is stretching off to infinity so I'll wrap it up soon. Let's finish with a question about time. Is NOW merely a matter of perception? Is Time itself, always in motion, only events that have already occurred and those about to occur? 

By the way, personally, I don't believe the concept of a present now is merely psychological....but I'm not really qualified on the subject.....yet. <

                 

Comment

仕事禅―仕事概念Work-zen & The concept of work

2018年05月21日 20時40分15秒 | 坐禅

この何週間、ずっと庭仕事をしている。

I have been working in my garden for these weeks.

毎日働いても1エーカーの庭なのでこれといった結果が見えない。

Even though I have been working so hard every day,

I can’t see a result of done like this or that because it has 1 acre wide.

単純だが、常に筋肉痛を伴うきつい仕事だ。

It is simple, but it is a hard work that always goes with muscle pain.

埋もれている落ち葉を拾い上げ、

古い枝を切り取り、雑草を抜く。

Picking up buried fallen leaves,

cutting out old branches and weed out.

ただ無念に手を動かすだけの時間が流れる。

The time is passing while moving hands with think nothing.

 

雑念が浮かび上がっても次にすべき仕事が続々現れるので、

その雑念に浸る時間が無い。

Even an idle thought appeared,

the next work should be done keep coming one after another

so, there is no time to be dragged into the thoughts.

雑念を追い払う努力をしなくても、

目の前に処理すべき仕事が私を待っている。

Without doing effort to cut off the idle thoughts,

the work is waiting for me to be done in front of me.

肉体労働をしていると仕事に対する実感が湧く。

When doing a manual labor, I can feel doing a work.

 

ふっと、夫の亡き父で作家であったハーバト アップルバウムの

『仕事の概念』という本を思い出した。

Suddenly, I come up about the book THE CONCEPT OF WORK

written by Herbert Applebaum,

who was passed away and as my husband father.

その本に何が書いているのだろう。

I wondered what is written in the book.

 

本棚に飾っただけで一度も読んでいないのに、

庭仕事をしている間、ずっとその本の内容予想がついて回った。

The book which I never read before

it has been in bookshelves for just decoration,

but while I was doing garden work,

a presentiment about the book kept caught me.  

このような単純な仕事について

彼はどうやってそのような分厚い本を書けるだろうと思ったりもした。

I thought that how he could write such thick book

about these kinds of simple works.

 

 

昨日、買い物のドライブの間に夫に

彼の本は実際何について書いているのかを聞いた。

Yesterday, on way of driving for shopping,

I asked to my husband about the book

what exactly written on it.

本の内容を簡単に要約すると

どういうことなのかと聞いたら

夫曰く、彼がいう仕事とは

社会構造と個人の自尊心に根本的な軸を置いているため、

特定の職業に対する尊重や卑下のような

上下差別概念と切り離すべき尊いものであると説明してくれた。

I asked to him give me briefing what the point is

if summarize the book simply.

My husband explained that the writer’s concept of work is noble,

because work is based on social structure and individual self-esteem

as its fundamental axis.

So, work should detach on discriminable concept of put values

such as deciding which is a respective job or a depreciable job.

 

長い説明であったにもかかわらず、

全体像が掴めなかったので、

今日本棚からその本を取り出し目次だけでも読んでみた。

Although he explained long

I couldn’t grasp the whole image,

so I took out the book from the bookshelf today and

read the list of contents at least.

645ページの本を読む気になれなかったので、

要約部分だけでも読もうとしたらそれも9ページもあった。

I didn’t have feeling for reading the whole book

which has 645 pages,

so I tried to read at least the part of summery

but even the conclusion has 9 pages.

 

仕事が多様化している現在では

仕事への選択こそが人間社会での次元を形成し、

それが仕事の意味自体になると最後の文章に書いてあった。

At the final sentence he wrote that

work has been diversified in current,

the choice of work makes a form of dimension in human society

and it becomes meaning for work itself.

いつか、彼の本を精読したらもう一度、

ブログ記事にしてみたいと思った。

Someday, if I read his book intensively

I will write again about his book as my blog entry.

 

私の義理のお父様の本の内容にしても

坐禅の教えである無念にしても、

ただ何かを行うことは

それらの価値に対する尊下の種類差別を無くす

最善の方法であると言っているのは

共通点なのが、不思議であるのだが…

Both the book content which is written by my father in law

and the teaching of zazen about thoughtless,

the wired thing is

those two are saying in common that

just doing something is the best way to get rid of discrimination

against making value which is aristocrat or plebeian…





Comment

時空間の道のりPath of Spacetime

2018年05月14日 16時47分49秒 | 生き方

未来はまだ経験していない時空間である。

A future is a time-space that has not yet been experienced.

今は過去にとっては未来だった。

Present time was a future for the past view.

 

未来から見れば、現在も過去もあまり大した差がない。

From the sight of future,

there is not much difference between past and future.

過去も無ければ、未来もない。

There is neither past nor future.

常に只今があるだけだ。

There is always right now only.

 

昨日、夫とスーツというテレビドラマを観始めた。

Last night, my husband and I started to watch TV drama titled Suits.

5年前に日本でそのドラマをDVDで観ていた時は、

5年後にアメリカでまだ観ることになるとは存在不可能なあり得ないことだった。

5 years ago, when I was watching the same drama on DVD in Japan,

it was an absolute no way to exist to watch again it at USA 5 years later.

 

スーツは法廷ドラマで、

弁護士同志の権力争いを描いていてアメリカ内ではあまりヒットしなかった。

Suits is a court drama and it is stories about power battle between lawyers,

but it didn’t hit much in US.

そのドラマを観てた理由は彼らが使う語彙がレベル高く、

高度に教育された人々の行動形式を知るのに最適だったからだ。

The reason why I watched the drama was the vocabulary they use was level high

and it perfectly fit for me to know behavior patterns

which come from highly educated people.

 

同時私は弁護士とは縁が全く無いと思っていたが、

なぜか法廷ドラマを観るのが好きだった。

At that time, I thought that I never connected with a lawyer,

but I liked to watch a court drama without any reasons.

法律に基づき善悪を判断し、

勝つためには善悪に関係なくその法律を利用する、

その争いが魅力的に見えた。

Judging right and wrong by the law

and using the law to win nonetheless good or evil,

such battle looked attractive to me.  

 

昨夜、弁護士の夫とそのドラマを観ながら、

5年前なら完璧にあり得ない未来について語った。

Last night, while my lawyer husband I were watching the drama,

we talked about the future that perfectly cannot be possible

as the view of 5 years ago.

私は弁護士と結婚したいと全く思ったことが無い。

I have never thought at all wanting marriage with a layer.

未来にアメリカに住みたいとも思ったことも無かった。

I never had a thought of wanting to live in America in the future.

 

なのに、過去に思ったことすら無かった未来に住んでいる。

Even so, I live the future which I even never thought in my past.

ただ、その瞬間瞬間、

最善であると判断した道を歩んでいたらここまで来た。

Just only, I have been walking on the path at every moments

which I judged the moment was the best for me.

 

計画に無かった人生を生きている。

I live in my life which I never planned.

生きるべき道を選んで歩いていたら、

その険しかった道が私をここまで連れてきてくれた。

Walking by choosing the way should be,

after then the steep path took me to be here.

 

だが、私の目の前に、新たな分かれ道が現れた。
However, a new path came up in front of my eyes.

いずれは選び、選んだ道を開拓していくことになる。

Sooner or later I will choose either way and

I will cultivate the chosen way.

その道が私をいるべきところに連れていってくれるだろう…

The path will take me to where I should be…

Comment

無動詞

2018年05月13日 04時50分34秒 | 生き方

私は今何もしていない。

なのに春になった。


去年の私の決心や宣言では今頃、

英訳を終えているはずだが、結果はゼロだ。

8か月間、下準備だけをしていて一歩も踏み出せないままでいる。


この状態が私自身でさえ理解できない。

今までの私は決心をしたら、その場で実行する行動派であった。

決心するまでは時間はかけるが、一旦心が決まるとまっしぐらで前進のみであった。

高速道路でなお加速するような、

目標に向かって出せるだけの速度で暴走するタイプだった。


私は後悔するという動詞を使うことを自分に許していない。

自分が下した行動はどんな結果であろうが、呑み込んだ。


英訳をすると宣言した時は、私は昔の私のように即決したら即動けると思っていた。

だが、全ての準備を整えって始めようとした瞬間、初めて怖くなった。

自分以外の人の文を他の言語に変える、そのことが怖くなった。


怖くなったのは私の能力が足りないのが原因だと思って、

知識を補強しているのだが、その怖さは増すだけで消えない。

私は怖いという体験を大人になってからはしたことが無い。

子供の時、虐待を受けていても怖いと思ったことが無かった。

なのに、簡単なはずの翻訳が怖くなったのだ。


このような自分に対する失望感は初めてなので、

自分のことなのに答えが出ない。

自分のことに答えが出せない経験も初めてなので、

肯定的に言えば新鮮かもしれない。


自分の文ならなんでも訳せるのに、

他人の文は一つの文でも何十の通り訳せるから決断ができない。


採用した単語が適切だと判断できる根拠が無い。

採用できなかった単語を捨てられるか、その根拠も無い。

その根拠が持てないのが怖いのか、私にはそれが分からない。

或いは、まだ私の心は単語を決められる心の準備ができていないからかも知れない。


兎に角、今のところはこの無動の暗いトンネルを潜っていくしか道が無いようだ。

Comment