Zen禅‐in USA

心理学に基づく坐禅の研究-心の風景を眺め、流れていく気持ちの音を静かに聴く(英訳)

トランプさんを表す用語Terminology to describe Mr. Trump

2018年08月27日 09時14分20秒 | 住まい関連

指導者にとって

持っていなければならない

ただ一つの絶対的な条件があるとしたら、

それは何だろうか。

If there is only one absolute requirement that

must have as a leader, what would it be?

 

日本の実業家であった松下幸之助さんは

上記の質問に以下のように答えた。

Mr. Konosuke Matsushita,

a Japanese businessman,

answered the above question as follows.

“(前略)…それは、自分より優れた人を使えるということですな。

そう、これだけで十分ですわ”

“(Approximated)…well, that is how can use person

who is excellent than the employer.

 That’s it, that is only enough with it.”

 

自分より優れた人を使える能力、

しかしそれが絶対必要条件だろうか。

The ability of how can use excellent person than the one,

but is that the absolute requirement in need?

 

また、「リーダーとボスの違い」について

ルーズベルト前大統領は次のように言った。

Also, former President Roosevelt once said as follows

about the difference between leader and boss.

“リーダーの仕事は開かれているが、ボスの仕事は隠されている”

“The work of leader’s is opened but the work of boss’s is hidden.”

“リーダーは導くが、ボスは強いる”

“The leader leads, but the boss forces”

 

今、アメリカではトランプさんが国の代表である。

Now, Mr. Trump is the representative president for United States.

彼に指導者の力量があるのだろうか。

Does he have competency as the leader?

 

彼は国民から与えられた大統領としての地位に相応しく、

指導者としての使命を果たせているのだろうか。

Can he fulfill his presidential missions appropriately as the leader,

with the status which was given by the people?

 

彼の政策の主なポイントは不法移民の追放、

移民への差別的な法律待遇などで人種を区別し、

格差をつけることがメインになっているように見える。

He seems to be seen his main political policy has been set,

deportation of illegal immigrants,

divide races by legal discriminatory treatment for immigrants

and set up to be disparities.

 

国の敵を味方にし、国の味方を敵にまわす。

Antagonize country enemy to his ally, make an ally to country enemy.

 

かつてのアメリカ大統領に共通して持っている品格や品位の欠片の無い言動を公で見せている。

His behaving and speech such as have been shown in public

are perfectly lacking novelty or dignity

which former Presidents of Unites States had in common.

ニュースは彼の言動についての批判が相次ぎ、

過去に彼が犯した犯罪が黒幕を明けている。

News has been criticized on his behave one after another,

the crimes he committed in the past

have been opening behind the black curtain.

 

以下は世論や報道関係で使われているトランプさんに対することばである。

The following are using words for Mr. Trump in media and press.

堅苦しい論文調や長々の説明文より

単純な形容詞や名詞一個のほうが

彼の在り方を表すのに的確かもしれない。

A simple adjective or a noun

may be more accurate to represent his way to be

than any other ritualistic thesis or long explanatory texts.

 

Racist    人種差別主義者

Hatred, hate  憎しみ、憎い

Dangerous   危険な

Worst     最悪

Narcissistic   自己陶酔的な

Bully      いじめ

Ignorant    無識な

Violence    暴力的な

Bigotry     偏屈(頑固な偏見)

Evil      粗悪の

Fickle      気まぐれな

Sleazy    いかがわしい、みすぼらしい、薄っぺらな

Creepy     気味悪い

Disrespectful   無礼な、失礼な

Insensitive    無神経な、鈍感な

Shady     うさんくさい

Liar       嘘つき

Hypocrite    偽善者

Idiot      まぬけ

Idiotic     ばかばかしい、まぬけで

Dishonest    ごまかしの、不正直の

Childish    子供じみた、おとなげない

Disloyal    不義の、不忠の

Sad      悲しい

Shameless    恥知らずの

Inconsistent   無節操の

Fraudulent    詐欺的な

Unfair     不公平な

Boastful     自画自賛の、自慢げ

Unfaithful    不貞な、不実な

Anti-intellectual   反知識的な

Unscientific    非科学的な

Injustice     不正な、不法な

Incompetent    無能な

Arrogant      傲慢な

Egotistical     身勝手な

Egoist       利己主義者

Unqualified    不適任な、適してない

Unfit       不向きで

Clown       道化師、おどけ者、ピエロ

Disgusting     うんざりする、嫌な

Criminal Enterprise  犯罪企業

Only royal to himself  自分だけに忠実

Wife-cheater      妻騙し

Secrecy of evidence 証拠秘密

 

上記のようなことばは教科書に出ていなかったから、

分かるのにグーグル通訳を使った。

Above words are not in the text book

so, I used Google translation to understand.

 

オバマ大統領の演説は日本の高校生の英語教科書に載っているのに、

トランプを表す単語はスラング語録に含まれる。

President Obama’s speech is printed in Japanese high school textbooks,

but the words representing President Trump is included in a slang list.

 

彼はFox ニュースのインタビューで自分自分に誇りをもっていると言った。

He said at FOX News interviews that he has pride himself.

彼の言う誇りは国民が決めることであって

彼自身が自称すべきではないと思うが…

I think that the pride he says is,

it should be decided by people and it should not calling it to himself…




追記

Zさんへ:恐山のブログでZさん宛てに次回の記事を母性関連にすると言いましたが、書いてみたら、自他に関わらずどうでもいい内容になったので放棄しました。自らのことば発信に対し裏切る結果になってしまいお詫びします。母性関連の記事にできない事情はZさんは理解頂けるかなと思ってはいますが...

 



Comments (3)

挫折と負けの軌道The track for setback and defeat

2018年08月15日 21時28分34秒 | 生き方

挫折は薬のような効果があるかもしれない。

Discouragement may have an effect like medicine.

薬は呑み込むのに口に苦いが、

呑んでから体を治すように

挫折も呑み込むと後になって

悪化した何かの状態を直す。

負けることも挫折感のように味が苦い。

Although medicine is bitter in the mouth to swallow,

But as intaking, it will cure the body.

Discouragement is like the medicine,

by swallowing it,

it corrects something worsened conditions afterwards.


 

しかし、負けた経験が無いと確実に勝つことができないから、

負けは勝つための必要不可欠条件でもある。

However, without having lost experiences cannot be definitely won so,

defeat is the essentially indispensable condition for winning.


挫折はそれを乗り越えた人を強くさせるが、

挫折に潰されている人を丸ごと呑み込む支配力もある。

Discourage strengthen people who overcame it

but someone who is crushed by discouraged feeling,

it swallows up the one with its controlling power.


概ね、私は成功した部類に入るが、

若かった時は挫折感しか感じたことが無く、

また全てのことに失敗の結果しか出せなかった。

To say roughly,

I belong to a successful class but when I was young,

I felt discouraged only.

Moreover, nothing but failure results for all I did.


全ての挑戦に負けて、

負けることに慣れてしまい、

勝とうともしなかった。

I lost for all the challenges,

got used to be beaten,

even I did not try to win.


習いことを始めても中道半端で辞めて、

それを素質や能力が無いせいだと正当化した。

I quit in the middle of the courses to learn something

even though it was in the halfway to be done

and made myself justified that

because of my incapacity or inabilities to achieve.


そんなどん底の中ある夏の日、

空の雲が流れている様子に無心になって眺めていると、

日差しが眼を射してきたので、眼を手でかざした。

While I was sunken into such incapable feelings,

one summer day,

when I was looking at flowing clouds at the sky

with think nothing,

the sunlight shone my eyes,

so I had to cover my eyes with my hand to avoid sunbeam.


その時に、太陽の明りで手の中に流れている血が透けて見えた。

At that moment,

the sunlight showed me my body blood streaming

through out my hand.

赤い血が薄く透けて見えて、

その時に私は、私が生きていることが見えたように思えた。

I could see through my red blood thinly,

at the very moment I came up to think that I alive with life.


そうか、私は生きているのか…

Is it so? Am I alive…


生きていることが私自身の眼には見えないけれど、

生物学的に私はこの世に存在しているのかと

物的証拠を掴めたような気になった。

Although I couldn’t see that I am alive with my own eyes,

I felt like I caught the physical evidence

which I am biologically being as an existence in this world.


それは新鮮な発見であった。

何故なら、私の心は負けや挫折感でいっぱいになって

生きていることを感じるほどの余裕や暇が持てなかったからだった。

It was a fresh discovering.

Because my mind was filled with defeating and setbacks

so, I didn’t have mental margin or extra room in my mind

for feeling that I am alive.


自分が無能力だから生きる価値が無いと思っていたことに気がついた。

I realized that I have been thinking myself

as a worthless to live because of such incompetency.

それ以来、どうにかして

自分の与えられた命を生きようと思うようになった。

Since then, somehow,

I became to think to live out my given life.


それから考え方が肯定的になりはじめ、

自分の中に人より優れている何かを探し始めた。

My thinking began to be affirmative since

and tried to look for something excellent of me than others.

そうしているうちに、

私は試験運だけには恵まれていることに気づいた。

While I was doing to be so,

I found that I am blessed only at hitting a luck on tests.


試験には良い結果を出せるなら、

それを活かそうと思った。

Also thought that if I can make a good result on a test,

 I rather make use of it.


貧困で行けなかった高校も高卒資格検定を受けて合格し資格を得た。

For the high school which I couldn’t graduate due to poverty,

I got the high school diploma by taking examination.


それから日本留学の試験、

日本語能力試験、

短大の入学試験、

大学の編入試験などをくくり抜けて、

成功への基盤を固めた。

After that, passed the test for study abroad to Japan

and got through out Japanese Language Proficiency Test,

Collage Entrance Examination,

University Transfer Examination and so on.

I set the foundation firmly to be succeed.


私は自分が設定した目標を達成し、

今新たな挑戦を始めている。

I have accomplished plans which I had set,

 and I have started a new challenge right now.

100%実現可能な夢を心に描き、

行動でその夢を現している。

I draw a dream in my mind which can make it true 100%,

I am expressing my dreams with action.


願った全てを叶った今、

あの苦かった挫折や死んだ方がマシかなと思えるほどの負けが

これらの成功の原動力になっていることがやっと分かってくる。

Now all my wishes have come true,

finally I found that such bitter defeating

and such loser setback feelings made me rather die,

those were driving force for these successes.


挫折や負けはそれを飲み込むと

体の中で生きるエネルギーを宿す、

ある動力かもしれない。

Such failures and defeating may be a dynamism

that can conceive an energy in the body to live a life

by swallowing them up…




参考

以下はFacebookに寄せられた私の夫のコメントである。

>Keiren and I were drawn together by a fascination with astronomy. And I quickly learned she had many interests, including psychology and art. 

She taught me how colors work together, the scientific basis for the psychological impact of color combinations. It was totally new stuff for me and blew open a dormant section of my mind. I always felt like I had no artistry, no right brain. It bothered me. In my 50's I finally learned that it wasn't true; it was merely a negative assumption looking for a positive alternative. 

Our respective childhoods were opposite before college. I had marvelous public educational opportunities and a vibrant diversity at home thanks to the many and varied talents of my brothers and parents. Keiren had few educational opportunities as a girl due to economic circumstances. She created her own opportunities.

Many people don't know that Keiren owned her own school in Japan for many years. Imagine, a Korean girl who was so poor she could not attend high school, would later learn on her own, pass the tests, go to college in a foreign country and create her own school there. Think about that!!! Amazing. 

External pressure or deprivations can be a catalyst, for Opportunity is, in the end, found within.<



Comments (3)

好き嫌いの時間の使い方How to use time for like and dislike

2018年08月11日 04時31分14秒 | 坐禅

嫌いな人がいることは辛い。

It is painful to have hate people.

好きな人に会えない辛さより、

嫌いな人に会わなければならないことの方が遥かにしんどい。

It is much worrisome for someone

to meet with a person who hated much

than the harshness that cannot see the person who loved.

 

20代の時、嫌いな人がいて

その人を許せなくて辛かった時があった。

When I was in 20’s, there was a hard time for me

because I couldn’t forgive a person who was hated much.

今になって当時の心境を考えると、

ある人を嫌う感情が強く

気分が常に不愉快であった。

To think back how my mental was at that time,

the hated emotion for the person was strong

and it made my mood always unpleasant.

 

私はその人が私に被害は与えたと思い込み、

嘘をつき私から利得を得ようとしていると思っていた。

I was convinced that

the person caused harm to me

and the person was trying to get advantage from me by telling a lie.

その時は、嫌いな人をどう考えるかが分からず、

余計に苦しんだような気がする。

Those days I was not able to how to think about the hated emotion,

and it made another suffering unnecessarily.

 

また嫌う感情を処理することができず、

嫌な感情に振り回されていた。

Moreover, I was unable to handle detest emotion

and I was being swayed by it.

そんなに嫌う感情や考えを持っていた時は

体の調子も悪かった。

When I had such detested emotion and thoughts,

my body condition was also bad.

 

嫌いな理由を正当化させるため、

その人を間違いのない悪者に仕立てていった。

In order to justify the reasons why I dislike so much,

I built up the person to be perfectly bad man in my mind.

そのような嫌いな人を確かに嫌う作業を続けているうちに、

その嫌いな人の存在がますます大きくなり、

気持ちからその人を放つことができなかった。

While I was doing such works that

making a hated person to be hater for sure,

the hated person’s existence was getting bigger and bigger

and it made me unable to let the person out of my mind.

 

思い返すとその嫌う人に感情面で間接的に支配されていたのに、

私はそれに気づくことができなかった。

Thinking back,

I was dominated indirectly by the hated person in emotional ways,

but I was not able to aware of it.

この頃、窓越しに見える美しい景色を見ながら、

人を嫌った感情に苦しまれ、

季節が移り変わることさえ見えなかった愚かだった時を思い出す。

Recently, I remind those stupid days

while I am watching beautiful scenery from the windows about the time

when I was suffered by the emotion for hating person

and also the time I missed that

couldn’t see seasons have been changed much

when I was too busy to hate.

 

この完璧に美しい自然、

確実に巡ってくる季節に視線を向けるより、

人を嫌うことに夢中になっていた時は

それが時間の浪費だとは思わなかった。

I was not able to come up to think that

it was waste of time for me to be observed in hating people

rather than turning my sight to see perfectly beautiful nature

or to see the seasonal change which surely comes around.

 

 

人生で若いと言える時期はどのくらいあるだろうか。

How many days as to be young in my life, so to speak?

幼い時期

Early childhood.

若い時期

In youth.

大人の時期

Adulthood.

老いた時期

Got aged.

死を待つ時期

The waiting time for to be die.

一般的に20代から30代までの短い時期だけ

若いと言えるかも知れない。

Generally it may can be said only that

the short term of age from 20’s to 30’s is young.

 

なのに私は、

私の人生で最も輝かしい時期に

人を嫌う感情で苦しんだことに

気力を浪費してしまったのだ。

Nevertheless, I had already wasted my mental energy for hating people

and suffered for it

when I was in the most glorious days in my entire life.

今50代になり、

生きていける時間が少なくなると

無駄に使った時間が勿体無く思えてくる。

I am now in 50’s,

the thought finally came up to me that

the time I wasted for hating people was unworthy

when my life to live has got shorten.

 

時間は誰にも平等に与えているが、

人によって時間の使い方が違う。

Time is given equally to everyone however,

the way to use it is different from person.

人が好きでも嫌いでも人生で使える時間は限られている。

Whether like people or not the time can use in life is limited.

 

今、やっと心に思う嫌いな人を持てないようになったが、

生きていける残りの時間は短くなった。

I finally became not to have a hated person in my mind but,

the time I can alive is not any longer.

愚かな時間の使い方をしたと、

未来に使える時間が短くなってからやっと、気がづく。

The realizing came to me at last that

I spent time stupidly at this momentary point

when useful time for the future has got shorten.

 

もし、私のその愚かな若かった時に、

坐禅を知っていて、

嫌う感情を乗り越えることができてたら、

私は時間をより賢く使えてたかもしれない。

If I knew zazen skills to overcome those hated emotions

when I was stupidly young,

I may have been able to use time wisely.

時間の使い方を知っていたら

その愚かなことはしなくて済んだだろう…

If I knew how to use time I would not have done such stupid things…


P.S

添付した写真はうちの裏庭、先月撮りました。



Comment