想い出の貯蔵庫も整理整頓が必要なのかもしれない。
The storage of memories may be needed to be tidied up.
先週、ついにドレスルームを大掃除した。
Last week finally cleaned up my dress room.
うちは奥の部屋一室を洋服とか靴とか物入れに使っている。
In my house, we use one of the rooms for
clothes, shoes, and other storage kinds of stuff.
ほとんどの服はローラがついている6個のハンガーラックに掛けていて、
押入れには全ての靴が靴ラックに詰めてあった。
In the room, most of the clothes were hung on six hanger racks
which are with rollers at the bottom,
and all shoes were packed in the shoe’s racks in the closet.
木材の棚にはタオル類とパジャマ類がたたまれていて、
大きなプラスチック製の棚には
使っていない備品や買い貯めの食料品をただ置いてあった。
Towels and pajamas were on the wooden shelves
and supplies that are usually not used
and stoked snack foods filed upon the large plastic shelves.
なので、その言わばドレスルームは
倉庫のようで雑品に溢れて汚かった。
So the so-called dress room was like a stock room,
and it was full of craps and totally messed up.
それが、新年が明けてから何となく整理を始めた。
But somehow, I started organizing the room
when the new year started.
先ず、ネットで棚5つと物入れ袋12個を注文した。
For the first step, we ordered 5 shelves and 12 storage bags online.
夫と3時間掛けて5つの竹棚を組み立てて、
全ての服を部屋の外に移動した。
My husband and I spent three hours assembling five bamboo shelves
and moving all the clothes out of the room.
翌日、ハンガーラックに掛けてあった全ての服を出して、
着ない服類は袋に詰め、
今の季節で着るものはハンガーにかけたままにした。
The next day, I took out all the clothes
from the hanger racks and categorized them,
the clothes will not wear packed in the bags
and the on-season clothes stay hanging on them.
靴も履かないのは意を決めて捨てて、
常に履く類は手が届きやすい位置に配置した。
With determination
I have thrown away the shoes I would not wear anymore,
and the shoes I always put on are placed
in the middle of shoe racks to take out easily.
木材の棚はパズルやゲーム類、薬類だけにして、
プラスチック製の棚には乾燥類の食料品と
日常工具を分類分けして
全てが見て分かるように置いた。
Wooden shelves for puzzles and game kinds, Medicare only,
and the large plastic shelves for
stored dried snack foods
and tools that use every day so as to find them easily.
新しく買った竹製のラックにタオル類、パジャマ類、
下着類、運動着類、シャツ類、ズボンやスカート類、
マフラと帽子、手袋類等、全てたたみ分類分けした。
The new bamboo shelves grouped out for
towels, pajamas, underwear, gym clothes,
shirts, trousers and skirts, mufflers and hats, gloves etcetera
and I folded them all.
その作業は昼に始めたのだが、
全てが終わったのは深夜の3時すぎだった。
The work started at noon,
but it passed 3 o’clock in the middle of the night
when it has all been done.
分類作業をしていた時、昔着ていた服のサイズは
38 か、スモールSであることに新たに気がついた。
While I was doing the organizing,
I realized that the size of clothes I wore in the past was XS or S.
今はサイズがアップしてMかLになっているから、
どう頑張っても昔のSサイズは着られない。
Now I sized up to M or L, so I cannot wear
the old days' size of S no matter how hard I try.
サイズがもう合わなくなってしまった洋服をたたみながら、
想い出のサイズも昔着ていた洋服のようかなと思った。
While I was folding the clothes that would not fit anymore,
also thought about the size of memory
it resembles the cloth size I used to wear.
サイズが合わない服や流行りが過ぎてしまった洋服
The clothes that no longer fit or are out of fashion.
もう着る機会がないフォーマルシューツ
The formal suits that no other chance to wear.
華やかなパーティードレス
Such gorgeous party dresses.
一着一着にかけがえのない想い出が宿っていた。
Each clothes have precious memories.
想い出は無作為に過去の時間の中に放り込まれて積もっていく。
Memories are dumped into the past time randomly and get filed up.
無操作のままに分類されないまま
過ぎたこととして過去の時間の中に入っていく。
At random, it gets into the past time
as passed events without categorization.
何かが必要になって探し出したくても、
分類されていないから
全てをヒックリ返しチェックしなければならない。
When the time needs to recall the memory,
if it is not classified properly
you have to check out everything to find the target memory.
だが、想い出は全てを取り出し、分類することはできない。
But the memories we have cannot take out and be classified.
今も使える記憶か使えないかの判断も
必要な状況にならない限り
存在するのかしないかさえ確認できない。
Even we cannot confirm the existence of a memory
that is still useful or useless whereas the situation calls to recall.
厄介なことに、取り出したくない記憶が
何かの引きかねで飛び散ることもある。
What is tricky is, a memory that you do not want to recall
can be scattered out by something triggered.
奥にしまっていた記憶が
風船のように膨らみあがることもある。
Even a memory that berried deeply
possibly be swelled up like a balloon.
私は長年、扱い切れない記憶を
どう処理するかが考案の一つであった。
For many years, one of my conceptions is
how to cope with the neckless, the hard to manage memories.
心理学の理論も答えにならなかったし、
年配の方々の智慧に満ちたアドバイスも効き目が無かった。
The psychological theories could not give me the answer,
and the wiser advice from the elderly did not work for me either.
ましてや心理治療士からのアプローチは
傷口に塩ぬりみたいな感じで
余計に悪化させてしまったほどだった。
Even worse, those approaches from psychotherapists
made worse like putting salt on my wounds.
だが唯一、記憶の乱舞にブレーキをかけられたのは、
なんと坐禅の瞑想であった。
But the only thing that put the brake
on the madness of memory was
the meditation method of Zen.
坐禅の瞑想は記憶を自動的に片付してはくれないが、
動き回る記憶を無動な状態にすることはできる。
The zen-meditation does not clean up memory automatically,
but it can immobilize the scattering memories.
泥の水が、時間が経つに従い泥が沈んでいくように、
坐禅の瞑想を始めると次第に心が坐っていく。
As the muddy water sinks down over time,
the mind also sits down as you begin doing meditation.
泥と水が二層に分離できれば、
水は流すことができるようになる。
If mud and water are divided into two layers,
water can let flow.
水気が無い泥は乾かせることができる。
The mud evaporated water can dry.
そうすれば、固形化した泥は
場所を選び置けるようにもなる。
If it is possible, the solidified mud
can place anywhere desire to be.
泥水の記憶を坐禅の瞑想によって、
流せる記憶と下に沈む記憶に分類する。
The memory is like muddy water,
by doing meditation it can distinguish
between washable memory and sinkable memory.
浮いた水のような記憶は
執着を捨てることによって流れ始める。
The floated water-like memories enable to flow away
by letting go of attachment.
沈んでいく泥のような記憶は
それがある場所に放って置くことにより固まっていく。
The sunk med-like memories enable to solidified
by leaving it alone where it should be.
固まったら、必要に応じて取り出せるように
記憶にラベルをつけ保管する。
Once solidified, label and store them
so that they can recall as needed.
その片付作業をしたことで一番汚かった部屋が
今は一番実用的で機能的な部屋になった。
By doing the organizing I have done,
the most messed up room changed into
a utility and functional room.
それに、想い出や記憶を機能的に整理するヒントにもなった。
It also provided a hint on how memories and remembering
put in order functionally organize.