日本語吹き替えを待ってるのが面倒で最近、字幕を見るようになったが、ずい分、吹き替えと違う。
判りやすいように言葉を増やしてるんだけど、それがどうも最近は…どうなん?って感じがする。
ずっと見てると、それなりに判ってくるしね。
同じ米国ドラマだと内容が似てるから大体予想も付くしね。
慣れって恐ろしいわねぇ~。
最近字幕の方がいいみたい。
あんまり興味がないものや、疲れてるときは画面をじっと見てなくていい(見なくても判るほどできないから)吹き替えがいいけど、それ以外は字幕でもいいや。
でもそれよりもっと恐ろしい現象が起きてきた。
外国人の顔が果てしなく日本人と変わらなく見えてきた。そんなことないはずなのに。
間違いなく私など、あちらの顔をしたまぎれもないアジア人の顔なんだけどね。
こっちは慣れてるから、さして気にならなくなるのよね。
いろんな経験ってしてみるもんだ。
判りやすいように言葉を増やしてるんだけど、それがどうも最近は…どうなん?って感じがする。
ずっと見てると、それなりに判ってくるしね。
同じ米国ドラマだと内容が似てるから大体予想も付くしね。
慣れって恐ろしいわねぇ~。
最近字幕の方がいいみたい。
あんまり興味がないものや、疲れてるときは画面をじっと見てなくていい(見なくても判るほどできないから)吹き替えがいいけど、それ以外は字幕でもいいや。
でもそれよりもっと恐ろしい現象が起きてきた。
外国人の顔が果てしなく日本人と変わらなく見えてきた。そんなことないはずなのに。
間違いなく私など、あちらの顔をしたまぎれもないアジア人の顔なんだけどね。
こっちは慣れてるから、さして気にならなくなるのよね。
いろんな経験ってしてみるもんだ。