笑ってみよっか ~B面~

権田藁エリザベス麻呂子と申しますが

この微妙な違い

2012-01-13 | ご当地ばなし
今回もきっちり
「帰省後の3大あるある」をひととおり網羅した正月帰省。

大阪を出て10年近くにもなると
徐々にネイティブ大阪弁たまに河内弁が
スムーズにでにくくなります。

最近は帰省するたびに
店員さんの「おつりのイントネーション」が耳につくっていうか
あまりの抑揚に改めてびっくりする(笑)

「1954円」

↑これ、発音してみてください。

標準語「きゅうひゃくごじゅうよえん」

おそらくこんな感じ

大阪弁「せんきゅーひゃくごじゅーよえん」

わかりますかね?このびみょーな違い(笑)


標準語に慣れてくると
大阪弁の店員さんの口調を聞くと
「友達か」と思ってしまうこと、ないですか?関東在住の関西人さん(笑)


大阪出身の私ですら、そんな感じですから
我が家の子どもたちも、家での会話は大阪弁ですが
やはりネイティブではない大阪弁です。

まぁ桜子は2年半、正夫は1ヶ月しか住んでませんから当然ちゃあ当然か。


今回の帰省でも
正夫と同い年のいとこ(男)が
ポケモン話をしていた時・・

いとこ「正夫くん、ゼクロム作らへん?」
正夫 「うん。作らへん」


わかります?
まるで英語の
「Dont't you~」ときかれたら
「Yes」じゃなく「No」がハイの意味、みたいなややこしいニュアンス(笑)


正夫はこの英語のように
「作らないよね?」と聞かれたと思い「うん。作らないよ」と答えてます。
「作らへん」=「作らない」の認識です。

正解は
「作らへん?」=「作ろうよ!」ですので
「うん。作ろう!」と答えるべきなんですよね。


なので続いた会話は

いとこ「え~!なんで~?作ろうや」
正夫「え、作るの?」

ここで、二人いっしゅんポカーン

だって正夫は、いとこは作らないと断言したと思ってたからね

ここで私が話にわって入って説明してあげました。
やはり正夫は、この「作らへん?」の意味がわかってませんでしたわ。


その後ご飯のときも
おはしをおいた正夫におばーちゃんが

「もうおなかええの?」

答える正夫

「え?痛くないよ?」




解説しますと・・・

「もうおなかええの?」→もうお腹おっぱいなん?
「え?痛くないよ?」→おなかの調子はいいの?と聞かれたと思った答え

わかるかな?
このびみょ~な違い。

きっと・・・
大阪を離れて
大阪弁がぬけなくて
標準語も上達せず
一時期人と話すのが怖くて
頑張ってそこの方言を勉強するが
ある時点でもういいやとやけくそになって
たまに帰省するときに大阪弁しゃべりまくって
すっとする人は

わかってくれるかと期待します(笑)


最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (しゅうのすけ)
2012-01-20 14:43:44
大阪生まれ、大阪育ちでも。


「しんでいい」(しなくていい)


には、ちょっとびっくりした(笑)
久しぶりに聞いたから、すぐに反応できんかったわ。。
「死んでいい」って何U+2047みたいな(笑)
返信する
しゅうちゃ~ん♪ (麻呂子)
2012-01-22 01:06:04
へぇ~
「?」って「U+2047」 なんや(笑)


そういや「しんでいい」はあまり使わないかも。

「しぃひん」(しない)は使うけど。

しなくていい やったら
「せんでええ」が多いかもね。


にしてもしゅうちゃん。

字にしても言葉にしても
バイリンガルだね~(笑)
返信する

コメントを投稿