うん、前々からね、日本の素晴らしい歌詞達を英訳出来たらと思ってたんです。
まだ私の英語表現力は不十分ですが、そこは…すみません!!(勢いでどうにかしようという意図)
今回ご紹介するのは2002年にリリースされました元ちとせさんの
「ワダツミの木」
「ワダツミ」は日本神話での海の神様です。
ご存知の方もいらっしゃると思いますが、当時ね、テレビ東京の深夜枠で放送されてた「Showbiz countdown 」っていう映画紹介番組のエンディングソングだったんですよ。
声も言葉もサウンドもリズムも、斬新かつ古めかしくて今までにない高揚感を感じたのを覚えてます。
奄美大島民謡の歌唱法を用いて、古来から在る日本特有の美しく妖いアンダーグラウンドな世界を創り上げた上田さん(プロデューサーさんです)にもう頭が上がりませんね。
海の神も私達の知らないところで彼の人を思い慕っていたのでしょう。
The god of the sea may have been longing for someone in the place we do not know.
"A Wadatsumi tree"
On the night of a rust red moon, a god sets afloat a boat
Faint and transparent winds guides two passengers far far away
They go straight any which way, and then circle in the same place over and over
Amidst a starless darkness the two wandering passengers sing with the vibrance of a symphony
Waves, if you can hear them songs
I beg, please lower your voices a little for awhile
When the soles of my feet touched the sand on the bottom of the sea,
my long hair turned into branches, and before long I had great flowers blossoming from them
I have been whispering, "I'm right here," so you don't lose your way
I have been whispering, "I'm right here," so you'll never have to search for me
A great flower is illuminated by the stars, and my grown branches appear above the water
Waves, if you can hear me,
I beg, please lower your voices a little for awhile
On the gently wavering water's surface, a great red flower in the shape of an island is reflected
Waves, if you can hear me,
I beg, please lower your voices a little for awhile
ワダツミの木
赤く錆びた月の夜に
小さな船を浮かべましょう
薄い透明な風は二人を
遠く遠くに流しました
どこまでも
真っ直ぐに進んで
同じところを
ぐるぐる回って
星もない暗闇で
彷徨う二人が歌う唄
波よ もし
聴こえるなら
少し今
声を潜めて
私の足が
海の底を
捉えて砂に
触れた頃
長い髪は
枝となって
やがて大きな花を
つけました
ここにいるよ
あなたが迷わぬように
ここにいるよ
あなたが探さぬよう
星に花は照らされて
伸びゆく木は
水の上
波よ もし
聴こえるなら
少し今
声を潜めて
優しく揺らいだ水面に
映る赤い花の島
波よ もし
聴こえるなら
少し今
声を潜めて
まだ私の英語表現力は不十分ですが、そこは…すみません!!(勢いでどうにかしようという意図)
今回ご紹介するのは2002年にリリースされました元ちとせさんの
「ワダツミの木」
「ワダツミ」は日本神話での海の神様です。
ご存知の方もいらっしゃると思いますが、当時ね、テレビ東京の深夜枠で放送されてた「Showbiz countdown 」っていう映画紹介番組のエンディングソングだったんですよ。
声も言葉もサウンドもリズムも、斬新かつ古めかしくて今までにない高揚感を感じたのを覚えてます。
奄美大島民謡の歌唱法を用いて、古来から在る日本特有の美しく妖いアンダーグラウンドな世界を創り上げた上田さん(プロデューサーさんです)にもう頭が上がりませんね。
海の神も私達の知らないところで彼の人を思い慕っていたのでしょう。
The god of the sea may have been longing for someone in the place we do not know.
"A Wadatsumi tree"
On the night of a rust red moon, a god sets afloat a boat
Faint and transparent winds guides two passengers far far away
They go straight any which way, and then circle in the same place over and over
Amidst a starless darkness the two wandering passengers sing with the vibrance of a symphony
Waves, if you can hear them songs
I beg, please lower your voices a little for awhile
When the soles of my feet touched the sand on the bottom of the sea,
my long hair turned into branches, and before long I had great flowers blossoming from them
I have been whispering, "I'm right here," so you don't lose your way
I have been whispering, "I'm right here," so you'll never have to search for me
A great flower is illuminated by the stars, and my grown branches appear above the water
Waves, if you can hear me,
I beg, please lower your voices a little for awhile
On the gently wavering water's surface, a great red flower in the shape of an island is reflected
Waves, if you can hear me,
I beg, please lower your voices a little for awhile
ワダツミの木
赤く錆びた月の夜に
小さな船を浮かべましょう
薄い透明な風は二人を
遠く遠くに流しました
どこまでも
真っ直ぐに進んで
同じところを
ぐるぐる回って
星もない暗闇で
彷徨う二人が歌う唄
波よ もし
聴こえるなら
少し今
声を潜めて
私の足が
海の底を
捉えて砂に
触れた頃
長い髪は
枝となって
やがて大きな花を
つけました
ここにいるよ
あなたが迷わぬように
ここにいるよ
あなたが探さぬよう
星に花は照らされて
伸びゆく木は
水の上
波よ もし
聴こえるなら
少し今
声を潜めて
優しく揺らいだ水面に
映る赤い花の島
波よ もし
聴こえるなら
少し今
声を潜めて