Irresponsibly Writing Japanese

日々、某日本人が無責任に書いてます

翻訳;中国空母4隻が太平洋で活動 戦闘機やヘリの発着艦を確認 空自戦闘機がスクランブル

2024-07-10 05:57:41 | Translation

Ref.>"中国海軍艦艇の動向について"

>"香港の大手銀行が刑罰を受けた民主活動家らの口座を無断で凍結。閉鎖 対象は 3000人以上の口座か"

>"中国で政府や国有企業の幹部になりすました投資詐欺への取り締まり強化へ AI活用で巧妙化する手口に警戒感"

>"中国の若者の深刻な結婚離れが出生率の低下に直結 2100年には人口7億6667万人以下になると国連予測、上海研究者からはさらに厳しい数字も"
-----------------------------------------


>【沖縄の声】【沖縄戦】「牛島司令官の辞世の句」HPから削除しないで!~ 一部の反基地活動家の圧力に屈するな~【仲村覚】[桜R6/7/8]



↓(See detail of this article)、産経新聞の記事の翻訳(Translation of an article of The Sankei Shimbun)

Translation; Taking off and landing by fighters and helicopters were confirmed and Air SDF fighter jets scrambled = four Chinese PLA Navy vessels including aircraft carrier "Shandong" conducted activities in the Pacific Ocean

>"中国空母4隻が太平洋で活動 戦闘機やヘリの発着艦を確認 空自戦闘機がスクランブル"

> 防衛省統合幕僚監部は9日、沖縄県・宮古島の南東約 520キロの太平洋上で、中国海軍の空母「山東」など計4隻が航行しているのを確認したと発表した。
> 艦載の戦闘機やヘリコプターが複数回発着艦したとしている。

On July 9, the Joint Staff Office of the MoD released that totally 4 vessels, including Chinese PLA Navy aircraft carrier "Shandong," sailed in the Pacific Ocean around 520km southeast of Miyako Island in Okinawa Pref.
It explained that carrier based fighters and helicopters took off and landed plural times.


> 防衛省によると、4隻の航行が確認されたのは9日午前7時ごろ。
> 海上自衛隊の護衛艦「あけぼの」が監視し、戦闘機の発着には航空自衛隊の戦闘機が緊急発進(スクランブル)して対応した。
> 太平洋での山東の活動を防衛省が確認し、公表するのは昨年4月が初めてで、4回目。

According to the MoD, the sailing of the four vessels was confirmed at around 7:00 am on July 9.
(* Murasame-class) destroyer JS Akebono (DD-108) monitored them, and fighter jets of the Japan Air SDF scrambled to address in response to taking off and landing of the fighters.
It was for the 1st time in April last year and tt's the 4th time that the MoD confirmed and released activities by the "Shandong" in the Pacific Ocean.



コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« Daily IWJ News('24. 7/9) | トップ | 翻訳;日韓首脳会談の「公算... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Translation」カテゴリの最新記事