여기저기 한국 ヨギチョギ韓国

韓国のこと いろいろ あれこれ いまむかし

1970年代から現在の韓国なんでも情報いろいろ目と足で集めました。

「日本の処女か」と聞かれ「違います」、韓国語の「娘」には「アガシ・아가씨」と「チョニョ・처녀」のふたつの言い方があります

2017-02-19 08:06:09 | 韓国旅行

「日本の処女か」と聞かれ「違います」


韓国語の「娘」には「アガシ・아가씨」「チョニョ(処女)처녀のふたつの言い方があります。


どちらもよく使われ、歌のタイトルにも「◯◯アガシ」と「◯◯チョニョ」が半々ぐらいあります。


アガシ・아가씨には漢字はありませんが、チョニョ・처녀は漢字で処女です。

未婚の女性という意味で普通に使われます。


ソウルのタプコル公園で老人が日本人観光客の女性に「日本の処女の方ですか?」と聞きました。「日本の娘さんですか?」ぐらいの意味です。


ところがその女性、顔を真っ赤にして思わず「違います」と答えてしまったという・・・・・・これ有名な実話のようです(笑)。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする