今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

野村、買収協議開始

2007-12-17 08:48:38 | Telegraph (UK)
Nomura in early stage takeover talks
(野村、買収協議開始)
By Damian Reece
Telegraph:16/12/2007
Nomura, the Japanese banking behemoth, has approached Collins Stewart about a take­over of the broking and corporate finance group chaired by Terry Smith.

日本の巨大銀行の野村が、テリー・スミス率いる仲介・法人金融グループ買収案を巡り、コリンズ・スチュアートに接近している。

The talks are understood to be at an early stage and no formal offer has been made by the Japanese. Collins Stewart, a FTSE250 constituent, is valued at £443m but any successful offer would probably need to value the business at more than £700m before receiving the blessing of the Collins Stewart board.

この協議は未だ初期段階で、野村からは正式なオファーは出ていないと理解されている。
FTSE250のコリンズ・スチュアートは、時価総額£4.43億だが、同社の役員に承認され買収を成功するには、£7億以上の値をつけなければならないだろう。

Contact between Nomura and Collins Stewart has been initiated through Hawkpoint, the boutique investment bank that Collins Stewart bought last year. The most recent meeting between Hawkpoint representatives and Nomura was last Tuesday.

野村とコリンズ・スチュアートの接触は、後者が昨年買収したブティック型投資銀行のホークポイントを通じて開始された。
ホークポイントと野村の担当者が最も最近会ったのは先週火曜日だ。

The meeting was held at Nomura's offices in Regent's Park in London. Although directors at Hawkpoint have been at the centre of developments, Nomura is understood to have expressed an interest in acquiring the entire Collins Stewart business, rather than bidding for parts of it.

会議はロンドンのリージェント・パークにある野村の事務所で行われた。
ホークポイントの役員が中心となっているが、野村はコリンズ・スチュアートの一部ではなく、その事業買収に関心を表明したと理解されている。

The company's shares jumped on Friday by 8.4 per cent to 180.5p on rumours that it had received an expression of interest from a Japanese buyer. Nomura is believed to be scouting the City of London for financial businesses to acquire after this year's credit crunch has left many with share prices languishing at historic lows. Since Collins Stewart demerged from its sister company, which formed Tullett Prebon, the inter-dealer broker, in December 2006, its shares have fallen sharply, being particularly badly hit by this summer's market turmoil. The shares hit a high of 270p at the start of this year.

金曜日、日本のバイヤーから関心を表明されたとの噂から、同社の株価は8.4%値上がりして180.5pとなった。
今年のクレジット・クランチのおかげで多くの金融関連会社の株式が歴史的な低さに落ち込んでいる中、野村は買収先を求めてシティを探っていると考えられている。
コリンズ・スチュアートが2006年12月、インター・ディーラー・ブローカーのタレット・プレボンを設立した姉妹会社から分離独立して以来、株価は大きく値下がりしている。
今夏の史上混乱には特に酷くやられた。
株価は今年初めは270pだった。

A key factor in the outcome of any talks will be the attitude of Smith, who owns 3.64 per cent of Collins Stewart's shares. In recent years he has admitted opening his company's books to "sufficiently serious" bidders although no deal has ever materialised. Its most recent results, for the six months to June 30, revealed revenues of £129.8m, up 46 per cent, and pre-exceptional operating profit of £40.5m, an increase of 35 per cent.

協議の鍵となるのは、コリンズ・スチュアート株の3.64%を保有するスミスの態度だろう。
取引は一件も実現していないものの、近年、彼は「十分に真剣な」ビッダーは検討する認めた。
最も最近の6月30日締の半期決算は、売上が46%伸びて£1.298億としており、項目調整前営業利益は35%アップの£4,050万とした。

Collins Stewart has attracted the attention of Nomura in part because of its growth plans overseas. It is thought to be looking at opening an office in Singapore to add to its presence in Mumbai and already employs 120 brokers in New York. It has grown its total headcount from 450 to 750 people.

海外での拡大計画のせいで、コリンズ・スチュアートは過去にも野村の注意を集めている。
ムンバイと、既に120名を雇用しているニューヨークの事務職に加えて、シンガポール事務所開設を検討していると考えられている。
総従業員数は450名から750名に増えた。

Nomura has developed specialist investment banking businesses that could fit well with Collins Stewart. These include Nomura Code Securities, which is focused on the life sciences industry and provides advice, fundraising and broking services.

野村はコリンズ・スチュアートと良くマッチすると思われる、特殊投資銀行業務を開発した。
これには、ライフ・サイエンス業界に特化して、アドバイス、資金調達、仲介サービスを提供するノムラ・コード・セキュリティーズが含まれる。

Collins Stewart has been a central player in bringing companies to the Aim market, although that business now accounts for about 25 per cent of its revenues. It has also developed a model for distributing shares in companies that are floating to investors in the UK, the US and the Far East, which is also thought to be of interest to Nomura.

今ではこの事業収益は全体の約25%だが、コリンズ・スチュアートはAIM市場に企業を上場させるにあたっては中心的な役割を演じてきた。
また、イギリス、アメリカ、極東の投資家に公開されている株式を配布するモデルを開発し、これも野村の関心の対象であると考えられている。

At the end of last year Collins Stewart bought Hawkpoint, a specialist in mergers and acquisitions, giving it critical mass in the City. It has also developed a highly respected quantitative research operation called Quest which offers institutional investors an online share evaluation ­service.

昨年末、コリンズ・スチュアートはホークポイント(M&A専門)を買収。
シティで臨界点に達した。
また、機関投資家にオンライン株式評価サービスを提供し、非常に尊重されているQUESTも開発した。

The securities business, which includes equity trading in large stocks for institutions and hedge funds plus the Quest operation, now accounts for 40 per cent of group revenues and tends to benefit from volatile markets.

QUESTオペレーションに加えて、機関投資家やヘッジファンド用の大規模株取引を含む証券業は、今ではグループ売上の40%を占めており、変動の激しい市場から利益を得る傾向がある。

Collins Stewart refused to comment yesterday while Nomura could not be reached.

コリンズ・スチュアートは昨日コメントを控えたが、野村は誰も捕まらなかった。






KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る



BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!

FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。