goo blog サービス終了のお知らせ 

今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

フランス以外全てのEU加盟国は英国の残留を希望

2014-09-11 22:00:28 | Telegraph (UK)
こういうことを聞かされた時に「What do you expect.」と応じます。
お下劣なところだと「Do bears s*** in the woods?」とか…当たり前でしょ自明の理でしょということで。

All EU countries want Britain to stay - except France
(フランス以外全てのEU加盟国は英国の残留を希望)
By Our Foreign Staff
Telegraph: 8:44PM BST 10 Sep 2014
Fifty-two per cent of French people polled want Britain out of the EU - the only major European country to express a majority against British membership

調査に参加したフランス人の52%は英国のEU離脱を望むと回答しました。英国のEU離脱を希望する回答者が過半数を占めた国は、ここだけです。


They may be our closest continental neighbours, but the French would regret nothing if Britain were to leave the European Union.

欧州大陸において最も近い隣国かもしれませんが、フランスは英国がEUを離脱しても悔いることはないでしょう。

In a new poll published on Wednesday by the German Marshall Fund think tank, people in the major EU countries were asked for the first time asked whether Britain should leave the bloc.

ドイツのシンクタンク、マーシャル・ファンドが行い、水曜日に公表された最新の世論調査で、EU主要国の人々は英国のEU離脱の是非について初めて尋ねられました。

In all countries surveyed, except France, more people said the EU should accommodate Britain's concerns about the the bloc rather than see it leave.

調査を行ったフランス以外全ての国で、EUは英国を離脱させるのではなく、その懸念に対応すべきだと言う回答の方が多い結果となりました。

But a majority of French people (52 percent) wanted Britain out of the EU, with a mere 42 percent believing Brussels should take London's concerns into account.

しかしフランスでは過半数の回答者(52%)が英国のEU離脱を望むと答え、欧州理事会は英政府の懸念を考慮すべきだとした人は僅か42%でした。

A total of 57 percent of Britons said the EU should take their concerns into account, with only 35 percent expressing the view that Britain should leave.

英国の57%は、EUは英国の懸念を考慮すべきだと回答し、英国はEUを離脱すべきとした回答者は僅か35%でした。

David Cameron has pledged to hold a referendum on Britain's membership of the EU if his Conservatives win the next election.

デイヴィッド・キャメロン英首相は次回の総選挙で保守党が再選した場合、英国のEU加盟を巡る国民投票を実施すると約束しています。

The prime minister promised the referendum under pressure from the powerful eurosceptic wing of his party and to win back voters from the UK Independence Party, which won May's European Parliament elections, beating the Tories into third place.

保守党内の強力な欧州統合推進反対派から強い圧力を受ける中、UKIPから有権者を奪回するために国民投票の実施を約束しました。
UKIPは5月の欧州議会議員選挙で勝利を獲得すると、保守党を第3党に追い落としました。

Cameron has vowed to claw back powers from Brussels and then put his country's membership of a reformed bloc to the vote.

キャメロン首相は欧州委員会から権限を奪回してから、英国のEU加盟を国民投票にかけると宣言しました。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。
ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。