そろそろ死んだふり終了なんでしょうか。
Mark Carney set for interest rate promise to lift economy
(カーニーBoE総裁、景気回復のための金利政策を約束)
Philiip Aldrick By Philip Aldrick
Telegraph: 9:01PM BST 03 Aug 2013


Mark Carney set for interest rate promise to lift economy
(カーニーBoE総裁、景気回復のための金利政策を約束)
Philiip Aldrick By Philip Aldrick
Telegraph: 9:01PM BST 03 Aug 2013
The Bank of England is expected to raise its growth forecasts and lower its inflation outlook this week as the Governor unveils a radical new commitment to low rates in what is likely to be a further boost for the recovery.
イングランド銀行は今週、新総裁が景気回復を更に応援すると思われる低金利政策に対する画期的な新しい取り組みを発表する際、成長見通しを上方修正し、インフレ予測を下方修正すると予想されています。
Mark Carney will on Wednesday reveal the central bank's long-awaited "unconventional policy" that the Chancellor asked the Bank of England to investigate in his March Budget.
マーク・カーニー総裁は水曜日、長らく発表が待たれていたイングランド銀行の「異例の政策」を発表します。
財務相は3月の予算の中で、イングランド銀行に検討を求めていました。
An expected commitment to keep rates at their record low of 0.5pc for an extended period will be made alongside the Bank's quarterly update on the UK economic outlook.
四半期毎に行っている英経済見通しと共に、0.5%という史上最低の低金利を維持するとの約束が成されると予想されています。
Economists predict the Bank will upgrade growth for this year a little above its 1.2pc forecast in May and revise down inflation for 2013.
エコノミストは、イングランド銀行は今年の成長見通しを5月の1.2%より若干上方修正し、2013年のインフレ率を下方修正すると予測しています。
It will be the second time in a row the Bank has improved the economic outlook in its three-monthly Inflation Report, drawing a line under the years of downgrades since the 2008 recession struck.
イングランド銀行が3ヶ月毎に発表するインフレ・レポートの中で経済見通しを上方修正するのは2期連続であり、2008年に不況が始まって以来数年間続いた下方修正を終わらせると思われます。
Simon Wells, UK economist at HSBC, said: "We expect an upward revision of growth through 2013 and 2014." Three months ago it was forecasting growth of 1.2pc in 2013 and near 2pc in 2014.
HSBCの英国エコノミスト、サイモン・ウェルズ氏は「2013年と2014年の成長見通しは上方修正されると予測している」と言います。
3ヶ月前の予測では、2013年は1.2%、2014年は2%の経済成長になると発表されました。
Mr Wells added that HSBC believes the 2.9pc consumer prices index for June "represents the peak for inflation", which was below the Bank's earlier expectations of 3.1pc, and that it should fall back to 2pc in the second half.
ウェルズ氏は続けて、HSBCは6月の消費者物価指数2.9%は「インフレのピークを示している」と述べて、これはイングランド銀行の先の予測である3.1%を下回っており、下半期には2%まで下落するだろうとしました。
The double dose of good news – rising growth and falling inflation – will provide households with the promise of respite from four years of falling incomes.
2つの朗報(成長率の上昇とインフレ率の下落)は、家計に4年間の所得下落の中断を約束するでしょう。
Average private sector wages, excluding bonuses, still have some way to go to catch up, though, as they were increasing by 1.1pc, according to the last set of data.
民間部門の平均給与(ボーナスを除く)はまだ元通りになっていませんが、1.1%の伸びを示したと直近データは示しています。
Mr Carney's expected commitment to low rates will be intended to send a message to markets not to push up household or government borrowing costs to give both some breathing space to get on top of their debts.
カーニー総裁が約束すると予想される低金利は、巨額の債務を返済する余裕を与えるべく、家計と政府の借入コストを押し上げないとのメッセージを送るものになるでしょう。
In July, the Governor sent a strong signal that rates would remain at 0.5pc for a long time by warning traders their expectations of early rises were "not warranted".
7月、カーニー総裁はトレーダーに早期利上げ期待は「保証されない」と警告して、金利は長期的に0.5%に据え置かれると強く示唆しました。
Markets now do not expect a rise in interest rates until the middle of 2015.
市場は今では、2015年中旬まで利上げはないだろうと予測しています。
The policy of "pre-commitment" will be a revolutionary new step for the central bank, if it delivers what economists expect – a similar pledge to Mr Carney's promise to Canadians in 2009 that rates would be held steady for a year.
エコノミストが予測している通りになれば、「事前約束」政策はイングランド銀行にとって革命的な新手法となるでしょう。
カーニー総裁が2009年にカナダ中銀の総裁として行った、一年間の金利を据え置きの約束に類似するものです。
The Inflation Report will also be the first opportunity the City has to take the measure of Mr Carney and hear his economic plans since he took over from Lord King on July 1.
今回のインフレ・レポートは、7月1日にメルヴィン・キング総裁の後任に就任して以来初めて、シティがカーニー総裁を評価し経済プランを聞く機会でもあります。
George Buckley, UK economist at Deutsche Bank, said that the biggest risk to the UK now is the strengthening economy. Following growth of 0.3pc in the first quarter and 0.6pc in the second, Mr Buckley said the UK is on track for 0.8pc growth in the three months to September.
ドイチェ・バンクの英国エコノミスト、ジョージ・バックレー氏は、英国にとって現在最大のリスクは、堅調になる経済だと言いました。
成長率が第1四半期は0.3%、第2四半期は0.6%を記録した後、英国は9月までの第3四半期には0.8%の成長率になるだろう、とバックレー氏は言いました。
The danger is that traders might grow so confident they start anticipating rate rises again, causing borrowing costs to increase for unprepared households and choking off the recovery before it is properly established. "If you were concerned markets might raise rates, you would want to use a commitment to stop them moving from where they are," Mr Buckley said.
危険なのは、トレーダーの信頼感が再び利上げを予測し始めるまでに高まり過ぎて、景気回復が確実になる前に、準備の出来ていない家計への金利負担を増大させ景気回復をとん挫させる可能性です。
「市場が金利を引き上げるかもしれない、と懸念しているのなら、それを阻止させるという約束を用いようとするだろう」とバックレー氏は言いました。
Last week, Sir John Gieve, Dame DeAnne Julius and Charles Goodhart – all former Bank rate-setters – said the recovery had more or less reached "escape velocity". It was a reference to Mr Carney's term for a self-sustaining recovery that would be a trigger for rate rises. On Thursday, the National Institute for Social and Economic Research said that the UK would grow by 1.2pc this year and by 1.8pc in 2014, an increase of 0.3pc on its outlook three months ago.
先週、元イングランド銀行政策決定委員のサー・ジョン・ギーヴ、デイム・デアン・ジュリウス、チャールズ・グッダードは、景気回復はほぼ「脱出速度」に達したと発言しました。
これはカーニー総裁の、利上げの合図となる持続可能な景気回復の条件に言及したものです。
木曜日、NISERは、英国の成長率は今年は1.2%、2014年は1.8%になるだろうと、3ヶ月前の見通しを0.3%上方修正しました。
It sounded a note of caution, though, as it said household saving could be hit. "While consumer spending growth is necessary, a balanced recovery will require a significant contribution from net trade. We see little sign of this," the think tank said.
しかし、慎重に、家計の貯蓄が影響を受ける可能性を示唆しました。
「消費者支出の伸びは必要であるものの、バランスのとれた景気回復には純貿易の大きな貢献が必要だ。この兆しは殆どない」と同シンクタンクは伝えました。