今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ポンド安はイギリス経済にとって天の助け

2008-12-18 17:43:06 | Telegraph (UK)


Sterling fall is a life-saver for UK economy
(ポンド安はイギリス経済にとって天の助け)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph:17 Dec 2008
The sharp slide in the pound has been a godsend for the UK economy and may have helped Britain avert a much more serious crisis, according to the German bank Dresdner Kleinwort.

ドレスナー・クラインオートによれば、ポンドの急落はイギリス経済に対する神の贈り物であり、イギリスが遥かに深刻な危機を回避するのを助けたのかもしれないとのこと。


"If the currency had not gone down so far, think how much worse it could have been. A weaker sterling is just what you need in the current situation," said David Owen, the bank's chief economist for developed markets .

「ここまで値下がりしていなければ、どれほど酷いことになっていたかわからない。ポンド安こそ現状で必要なものだ」と同行の先進市場担当チーフ・エコノミストのデイヴィッド・オーウェンが言った。

He said exporters taking advantage of the 20pc fall in sterling to boost profit margins, giving them a vital cushion to help survive the collapse in lending. This is the same pattern seen after the ejection of the pound from Europe's Exchange Rate Mechanism in 1992.

輸出業者は利幅を押し上げて20%ものポンド安上手く利用しており、貸付が軟化する中での生き残りを助ける、重要不可欠なクッションを与えている、と彼は語った。
これは、1992年にポンドがERMから追放された後に見られたのと、同じパターンである。

"Export margins are going through the roof, and this helps not just manufactuiring but also service exports. Profits are holding up surprisingly well. With banks threatening to cut off credit lines, these companies need all the help they can get," he said.

「輸出マージンは青天井だ。製造業だけでなく、サービス業の輸出にも役立っている。利益は驚くほどしっかり確保されている。銀行から貸し渋り貸し剥がしを突きつけられている時だ。企業は最大限の支援が必要だ」と彼は言った。

"We have been in a train-wreck since August 2007 and it is going on and on. Credit insurance is drying up. We are hearing anecdotal evidence that banks are telling custormers not to rely on them for finance next year. If credit lines are cut off, even good companies will go into receivership," he said.

「もうかれこれ2007年8月からわかっちゃいるけどやっちゃった状態だろ。きりがない。信用保険もなくなりつつあるし。銀行が客に、来年の資金調達は俺達に頼るなよ、と言ってるなんて話も聞いてるよ。クレジットラインがなくなれば、優良企業だって破産するさ」。

The concern is that there may be two more shoes to drop in this crisis. The wave of corporate defaults has hardly begun, and inventories are still too high for this stage of the cycle.
心配なのは、今回の危機には後2つほどヤバイことが起こりそうだ、ということである。
企業破綻の津波は未だ殆ど発生しておらず、サイクルの現時点としては、在庫もまだまだ多過ぎるくらいだ。

"The good thing is that the authorities have thrown an awful lot of ammo at this problem. We're effectively moving towards zero interest rates in all the major economies. But we know from Japan that the central banks can pump liquidity into the system but that doesn't guarantee recovery if the banks won't lend," he said.

「当局がこの問題に、思いっ切り武器弾薬を投入してくれているのは良いことだ。金利は全ての主要経済で、もう事実上ゼロ金利へ向かっている。だけど、中央銀行はシステムに流動性を注入出来るけど、銀行が貸さなきゃ回復も保証されない、ってことは日本の例でわかっているし」。

The risk is that foreign investors stop buying Gilts and other forms of British debt, setting off a pound exodus that could spin out of control - as happened to Iceland's krona. UK bond auctions have held up well so far.

危険なのは、海外の投資家がギルトその他のイギリス債券の購入を止めてしまって、アイスランド・クローナでそうなったように、制御不能になる可能性もある、ポンドからの大脱出を勃発させることだ。
これまでのところ、イギリス債の入札は上手く行っている。

Mr Owen said newspaper columnists fretting about a sterling crisis should remember what happened early 1930s when Britain was the first major economy to leave the Gold Standard and reflate through devaluation (and rate cuts). While the episode was humiliating at the time, it was a key reason why the UK economy contracted by just 5pc during the Great Depresssion compared to 15pc for France and 30pc for the US.

ポンド危機にやきもきしている新聞のコラムニストは、イギリスが金本位制を脱退し平価切下げ(と金利引き下げ)を通じてリフレを行った最初の経済大国となった、1930年代初頭の出来事を思い出すべきだ、とオーウェン氏は語った。
当時、この出来事は屈辱だったとはいえ、イギリス経済が大恐慌の間も、5%の縮小程度で勘弁してもらえた主な原因はこれなのだ。
例えばフランスは15%、アメリカは30%も縮小したのである。

Stephen Jen, currency chief at Morgan Stanley, said sterling is a "high-beta" currency, meaning that it is highly-geared to the global economic cycle. It shoots up during good times and plunges during bad times. It should return to health if and when the world emerges from economic winter..

モルガン・スタンレーのカランシー・チーフ、スティーヴン・ジェン曰く、ポンドは「ハイ・ベータ」通貨、つまり世界経済サイクルに対して振幅が非常に大きい、という意味なのだそうな。
好景気の時には急騰し、不景気の時には急落するというわけだ。
世界がこの冬の経済から這い出すことがあれば、その頃には復活するはずである。

The Bank of England's view is that sterling has served its purpose well in this crisis, acting as a shock-absorber.

ポンドは今回の危機では目的に役立っており、ショック・アブゾーバーとして活躍している、というのがBoEの見解だ。


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。