今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

エボラ・アウトブレークの引鉄を引いた「患者0」は幼児

2014-08-12 21:16:26 | Telegraph (UK)
Toddler was 'patient zero' who triggered Ebola outbreak
(エボラ・アウトブレークの引鉄を引いた「患者0」は幼児)
By Alastair Beach, agencies
Telegraph: 11:56AM BST 11 Aug 2014
Investigators say they have discovered the case which sparked the West Africa pandemic, as Rwandan authorities quarantine the country's first suspected Ebola patient

ルワンダ当局が同国で最初のエボラに感染した疑いのある患者を隔離する中、調査官等が西アフリカでのエボラ・パンデミックの引鉄を引いた患者を突き止めたと伝えています。


A toddler who died in a Guinea border town just before Christmas last year was the "patient zero" who sparked the Ebola crisis, according to reports.

報告書によれば、昨年のクリスマス前にギニー国境の町で死亡した幼児こそ、エボラ危機の引鉄を引いた「患者0」だったとのことです。

The two-year-old boy was from Guéckédou, a jungle village which lies on the country's border with Liberia and Sierra Leone – two countries which have been badly affected by the deadly virus.

強力なウイルスに大打撃を受けている2か国であるリベリア、シエラレオネと国境を接する密林の村、Guéckédouの男児(2歳)でした。

Disease investigators said that after falling ill with a fever and vomiting, he then died on December 6, according to a report in the New York Times. A week later his mother and three-year-old sister were also killed by the virus – which has claimed nearly 1000 lives across West Africa in the worst recorded outbreak in history.

疾病調査官等によれば、この男児は発熱と嘔吐に見舞われた後、12月6日に死亡したとのことです(NYT紙伝え)。
一週間後には男児の母親と姉(3歳)もエボラで死亡しました。
史上最悪のアウトブレークの中で、西アフリカ全域で1,000人近い人々がエボラで死亡しています。

The reports came as the Rwandan authorities quarantined a German student with Ebola-like symptoms, according to the country's health ministry.

このニュースが伝えられる中、ルワンダの保健省は、当局がドイツ人学生をエボラ感染の疑いで隔離したことを発表しました。

The patient was the first to be tested for the disease in Rwanda since the beginning of the outbreak.

この学生はアウトブレーク以降、ルワンダでエボラ感染の検査を受ける初めての患者となります。

Meanwhile Spain said it had obtained a dose of a US-made experimental Ebola drug to treat a Spanish missionary priest evacuated from Liberia last week after testing positive for the killer virus.

一方、スペインは、先週検査で陽性反応が確認された後、リベリアから退去することとなったスペイン人宣教師の治療用のために米製のエボラ試薬を入手したと伝えました。

The Spanish health ministry announced on Monday that the ZMapp drug was obtained in Geneva this weekend and brought to Madrid to treat Miguel Pajares. The 75-year-old priest was placed in isolation on Thursday at Madrid's Carlos III Hospital.

スペイン保健省は月曜日、ジュネーブで今週末にZMappを入手し、Miguel Pajares宣教師を治療するためにマドリッドに送ったと発表しています。
同宣教師(75歳)は木曜日、マドリッドにあるカルロス3世病院に隔離されました。

Ebola is one of the world's most deadly diseases, with no known vaccine or cure. The Zaire strain - the one currently spreading through West Africa - can kill up to 90 percent of sufferers, although in the latest outbreak the death toll has been around 55 percent.

エボラ出血熱は世界で最も致死性の高い病気の一つであり、ワクチンも治療方法もありません。
西アフリカ全域で現在拡大中のザイール型の致死率は最高90%に達しますが、前回のアウトブレークでの致死率は約55%でした。

Two Americans diagnosed with Ebola in Liberia and evacuated back to the United States have been treated with the drug and are said to be improving, but the US has resisted calls to make it available to African victims, saying not enough is yet known about its efficacy.

リベリアでは米国人2人の感染が確認され、米国に移送された後、Zmappを投与され快復に向かっていると言われていますが、米国はその効果は未だ十分に確認されていないとして、アフリカの患者向けに提供してほしいとの要望に応えていません。

Officials from the World Health Organization (WHO) said on Friday that the pandemic represents an international health emergency that will likely continue spreading for months. It said 961 people have died and 1,779 have been infected.

WHOは金曜日、今回のパンデミックは数か月間拡大し続ける可能性が高くなる国際的非常事態であると述べました。
また、死亡者は961人、感染者は1,779人に上っているとのことです。

The disease has strained health systems of affected states and governments have responded with measures including national emergencies declared in Sierra Leone, Liberia and Nigeria.

エボラ出血熱は感染地域の医療システムに大きな負荷をかけており、シエラレオネ、リベリア、ナイジェリアの政府は国家非常事態宣言などの対策で対応しています。

Nigeria, which on Monday said its number of confirmed cases had risen to 10, faces the added problem that public doctors are on strike over pay and working conditions and have resisted calls by the government to end their strike to tackle the Ebola crisis.

ナイジェリアは月曜日に、感染が確認された患者の数が10人に達したと述べましたが、公務員医師等が賃金や労働条件を巡ってストライキを行っており、エボラ危機に対応すべくストライキを止めるよう求める政府の呼びかけにも応じておらず、更なる問題に直面しています。

The Nigerian Red Cross said it had provided 18 volunteers to work with the authorities to educate people on how Ebola is spread.

ナイジェリア赤十字は、エボラの感染方法を教育すべく、当局と協力するボランティアを18人派遣したと伝えています。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。