今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

不登校。毎週20万人が学校をズル休み

2007-10-26 11:59:32 | Telegraph (UK)
Truancy up as 200,000 skip school each week
(不登校。毎週20万人が学校をズル休み)
By Nick Allen
Telegraph:25/10/2007
Truancy in English secondary schools rose again this year with more than 200,000 pupils missing more than 20 per cent of their lessons - the equivalent of one full day every week.

20万人以上の生徒が授業の20%以上をズル休み(毎週丸一日に相当)する中、今年はイギリスの高校での不登校が増えた。

Figures from the Department for Children, Schools and Families showed there were 204,810 secondary pupils classified as "persistent absentees" - a figure arrived at by counting both authorised and unauthorised absences.

児童・学校・家庭省のデータは、高校生204,810人が「持続性欠席者」に分類されると示した。
これは許可された欠席および無断欠席の両方を数えて得た数値だ。

There were another 73,940 in primary schools and 4,020 in the Government's flagship privately sponsored academies.

更に小学生では73,940人、そして政府が誇る民間支援アカデミーの生徒では4,020人いる。

These serial truants missed an average of one third of their week's lessons.

これらの連続不登校児は、一週間の授業の内平均で1/3を欠席している。

The truancy figures followed Conservative claims that the Government had ditched its official targets to tackle the problem. Ministers described that as "nonsense".

不登校児のデータは、政府はこの問題に取り組むとの政府目標を放棄した、との保守党の主張に続いて出された。
閣僚等はこれを「でたらめ」と表した。

Children's minister Kevin Brennan said overall school absence, as opposed to truancy (unauthorised absence) alone, was falling, with only 7.76 per cent of lessons being missed, down from 8.16 per cent the previous year.

ケヴィン・ブレナン児童相は不登校(無断欠席)だけとは逆に全体的な欠席は減りつつあり、前年の8.16%から下がって授業の7.76%しか欠席されていないと語った。

"Overall absence is the key measure for us and we're pleased these figures show it continues to fall," he said.

「全体的な欠席こそが我々にとって重要な値であり、我々はこれらのデータが継続的減少を示していることに喜んでいる」
と彼は言った。

"After all, whether pupils have an absence note from parents or not, they're still missing school and in danger of slipping behind.

「結局、生徒が親から欠席届を出そうが出すまいが、学校を休んでいることも落ちこぼれの危険性も変わりがない」。

( ゜д゜)ポカーン

"We've asked schools to get tougher on weak excuses for absence, which is why more absence is recorded as being unauthorised.

「我々は根拠の弱い欠席に対してより厳しくするように学校には言ってある。だからもっと多くの欠席が無断欠席として記録されている」。

(;゜д゜)ポカーン

"Today's figures show that 75,000 more pupils were in school each day on average during the two terms compared to the annual average a decade ago, which shows our policies are working well."

「今日のデータは10年前の年間平均に比べて、2学期間毎日、平均で75,000人多くの生徒が学校に行ったと示している。これは我々の政策が上手く行っていることを示している」。

Headteachers said the rise in the recorded truancy rate showed schools were getting tougher on the problem.

不登校率の上昇は学校がこの問題に対してより厳しくなっていることを示している、と校長等は語った。

Martin Ward, deputy general secretary of the Association of School and College Leaders, said: "The increase in unauthorised absences shows that schools are getting tougher on attendance by refusing to authorise student absences which are not absolutely necessary.

Association of School and College Leadersのマーティン・ウォード副事務局長は次のように言った。
「無断欠席の増加は、絶対的に必要ではない欠席許可を拒絶することで、学校が出席に対して厳しくなっていることを示している」。

"They are sending a clear message to parents that allowing children to miss school disrupts their learning and puts them at a disadvantage in the long term."

「これらは子どもが学校を休むのを許可することは彼等の学習を阻害し、長期的に彼等にとって不利になる、と親に明確なメッセージを送っている」。

The Office for National Statistics had made it clear that the reliable and useful figure for measuring the problem was the total absence rate, he said.

この問題を測定するための信頼出来る、そして有益なデータは欠席率だ、と国家統計局は明確にしていたと彼は言った。

"It is a mistake to refer to unauthorised absence as truancy since this figure includes the many holidays taken in term time, which remains a major problem for schools," he said.

「このデータには学校にとって未だに大きな問題であり続けている、学期中にとられた多くの休暇が含まれているのだから、無断欠席を不登校とするのは間違いだ」。

"Also in this figure are the absences of a small number of persistent absentees, whose parents certainly know of the situation but are either unable or unwilling to get them to school."

「また、このデータからは少数の常習欠席者による欠席が含まれているが、彼等の親は勿論この状況を知っているが、彼等を学校に送れないか送りたくないのだ」。

On average, secondary school pupils skipped 1.46 per cent of school sessions without permission over the course of the autumn term last year and the spring term this year, the government figures showed.

高校生は昨年の秋学期中と今年の春学期の間に、平均1.46%が無断欠席をした、と政府のデータは示した。

The was up from 1.41 per cent on the same period during the previous school year.

これは前年度同時期を1.41%上回っている。

Mr Brennan said: "By law every local authority must have a local target and report to me about their performance in tackling truancy. We are actually intensifying our efforts by insisting that all local authorities get tough on persistent absentees.

ブレナン氏はこう言った。
「法律によって、全ての地方自治体は地元の目標を設定して私に不登校対策実績を報告しなければならない。全ての自治体に不登校常習者に対してより厳しくするよう言い続けることで、我々は実際に努力を強化している」。

"We know a small minority of serial truants account for the overwhelming majority of absences so we expect councils to record and set their own local targets and step up their tactics to get these kids back into school."

「少数の不登校常習者が欠席の圧倒的多数を占めていることはわかっているから、地方自治体が地元の目標を記録し、設定して、これらの子どもたちが学校に戻るための措置を強化することを期待している」。

Shadow Children’s Secretary Michael Gove said the Government had now dropped completely any national target for tackling truancy.

マイケル・ガヴ影の児童相は、政府は遂に不登校対策の国家目標を全て完全に放棄してしまった、と言った。

"The fact that truancy is now at its highest level since Labour came to power demonstrates how the Government have failed to get to grips with this rising problem. Their response has been to spin the figures with bogus excuses about rises in unauthorised absences, moving the goalposts with ever-changing targets and now scrapping their national target altogether."

「現在では、労働党が政権について以来不登校が最も増えているという事実は、いかに政府がこの増加し続ける問題への対策に失敗してきたかを示している。彼等の対策は無断欠席の増加について、でっち上げの言い訳でデータを都合良く解釈し、絶え間なくターゲットを変え続けることで目標を動かし、今では国の目標をまとめて放り出している」。

He said the Government should encouraging home-school contracts and give schools more power to enforce proper discipline. "The increase in truancy contributes to all sorts of other problems such as alcohol and drug abuse and youth crime, all of which are already on the increase," Mr Gove said.

政府は家庭学校契約を奨励し、学校に適切な規律を実施する権威をもっと与えるべきだ、と彼は言った。
「不登校の増加はアルコールやドラッグ中毒、若者の犯罪といった、ありとあらゆる種類の他の問題に貢献しており、これらは既に増加しつつある」
とゴヴ氏は言った。

Liberal Democrat schools spokesman David Laws said the Government’s "scaled down" targets were "shameful".

自由民主党の学校問題広報担当デイヴィッド・ローズは、政府の目標「引き下げ」は「恥知らずだ」と言った。

"The Government’s attempts to curb truancy have been nothing more than empty rhetoric," he said. "Two million more school days are being lost due to truancy compared to 1997.

「政府の不登校削減の試みは、空約束以外のなにものでもない」
と彼は言った。
「1997年と比べて不登校のために200万日以上の登校日が無駄にされている」。

"Instead of simply throwing money at the problem, ministers must also look at the causes.

「問題に金を投げつける代わりに、閣僚は原因も検討しなければならない」。

"A clear link has been shown between truancy and bullying with many children fearful of going to school. More needs to be done to ensure that teachers are given more training in detecting bullying at an early stage."

「不登校と多くの子どもが学校に行くのを怖がっているいじめには、明確なつながりが示されている。早い段階でいじめを見つける訓練が、確実にもっと教師に与える為に更なる努力が必要だ」。



↓ま、気が向いたらヨロシク





KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る



BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!

FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。