今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ギリシャ支援:IMFが国債買い戻し行き詰まりで撤収をほのめかして立ち消えか

2013-01-31 11:32:34 | Telegraph (UK)
古い記事~、古い記事~、の最後です。

11月末の記事ですから、ほんの2か月でこのありさま。
というか、2か月経ってもこのありさま。

Greek deal frays as IMF threatens walk-out on debt buy-back impasse
(ギリシャ支援:IMFが国債買い戻し行き詰まりで撤収をほのめかして立ち消えか)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 6:14PM GMT 29 Nov 2012
The eurozone's debt relief plan for Greece has hit serious trouble within days as banks and pension funds balk at fresh losses, raising fears that the package could unravel before a deadline in mid-December.

銀行や年金基金が新たな損失に異議を唱え、12月中旬のデッドラインまでに支援策が崩壊するかもしれないとの懸念を高めており、ユーロ圏のギリシャ救済計画は数日以内に難問に直面するでしょう。


The International Monetary Fund said on Thursday that it would not disburse funds under its part of the EU-IMF package unless the eurozone delivers on a bond "buy-back" scheme, which is supposed to cut Greece's burden by 10pc of GDP and is deemed crucial for restoring long-term viability.

IMFは木曜日、ユーロ圏が債券「買い戻し」計画を実施しない限り、EU・IMF支援における負担分を出さないと述べました
同計画は、ギリシャの負担をGDP比10%軽減し、長期的持続可能性を回復させるために重要だと考えられています。

If the IMF withdraws, Finland and Holland will also pull out of the programme. "This has become a really big problem," said Raoul Ruparel from Open Europe.

IMFが手を引けば、フィンランドとオランダも手を引くでしょう。
「これは極めて大きな問題になった」とオープン・ヨーロッパのラウール・ルパレル氏は言います。

The dispute comes as Moody's said the EU-IMF deal to unlock ?44bn in bail-out payments to Athens merely papers over cracks and does little to alleviate Greece's "extreme economic and social fragility".

この議論が起こった頃、ムーディーズはEU・IMF支援策による440億ユーロのギリシャ政府への支援金は焼け石に水であり、ギリシャの「極端な経済的、社会的脆弱性」を改善出来るほどの規模ではないとの見解を表明しました。

"We believe that the country's debt burden remains unsustainable," it said. Moody's warned that there can be so lasting solution until EU states and official creditors agree to write down their holdings, now the lion's share.

「ギリシャの債務負担は引き続き持続不可能だと考える」とムーディーズは述べて、EU諸国と公的債権者が今や巨額に上る保有残高の償却に合意しない限り、継続的解決策はあり得ないと警告しました。

Private investors are furious at demands that they take a second "haircut" of 70pc on residual holdings, after already taking a 53.5pc loss earlier this year, while official creditors still refuse all loses.

民間投資家は、今年先に既に53.5%の損失を被った挙句、保有残高への2度目の70%「ヘアーカット」を受け容れろと要求されて激怒していますが、公的債権者は引き続き一切の損失を拒絶しています。

Greek banks told finance minister Yannis Stournaras on Thursday that they cannot take part in the "buy-back" plan unless the Troika-imposed terms of Greece's bank recapitalisation scheme are relaxed. They still hold ?22bn of Greek bonds, mostly used as collateral for raising money under the European Central Bank's emergency liquidity assistance (ELAs).

ギリシャの銀行は木曜日、ヤニス・ストゥルナラス希財務相に、EU・IMFトロイカが課した資本注入条件が緩和されない限り「買い戻し」プランに参加出来ないと伝えました。
これらの銀行は今も220億ユーロに上るギリシャ債を抱えており、その大半はECBの緊急流動性支援で資金を調達するための担保に使われてしまっています。

"It is our patriotic duty to make the scheme succeed. It must succeed," said Mr Stournaras, although he also alluded vaguely to a "Plan B".

「プランを成功させるのは我々の愛国的義務だ」とストゥルナラス財務相は言いましたが、「プランB」も曖昧に示唆しました。

Mr Ruparel said the burden will have to fall on foreign pension funds, insurers and banks with some ?30bn of bonds, but it is unclear how they can be made to comply. The scheme is supposed to be voluntary. "Most want to hold the debt to maturity and have no interest in crystalising losses," he said.

ルパレル氏によれば、この負担は300億ユーロ相当の債権を保有する海外の年金基金、保険会社、そして銀行に降りかかるものの、どのように彼らを従わせるかはわかりません。
「大半は償還期限まで債券を保有したいと考えており、損失の結晶化には一切関心がない」と同氏は言います。

Under the buy-back plan, investors sell their bonds back to Greece at a 70pc discount - last week's market price. Greece in turn borrows the money from the eurozone bail-out funds.

買い戻しプランでは、投資家は(先週の市場価格の)7割引きの金額でギリシャに債券を売却します。
ギリシャは次に、欧州安定メカニズムから資金を借り入れます。

The Institute of International Finance (IIF) said it would be an outraged if its members are forced to take further losses.

IIFは、メンバーが追加損失を強いられるなどとんでもないことだとしています。

"Debt restructuring was clearly explained to investors as a one-off, as unique, not to be repeated. If they do restructure again, their own credibility is at risk," said the IIF's Hung Tran.

「債務再編は投資家に対して、一回限りの単独のものであって繰り返されないとはっきり説明された。再び債務再編を行うなら、彼らの信頼性を危険にさらすことになる」とIIFのHung Tran氏は言いました。

In theory, the plan could cut Greece's ?301bn debt by ?20bn, but the IMF has been sceptical from the start. Without it, Greece cannot come close to meeting the agreed debt target of 124pc of GDP by 2020.

理論的には、このプランはギリシャの債務を200億ユーロ減らして3,010億ユーロにすることが出来ますが、IMFは最初から懐疑的でした。
それなしには、ギリシャが2020年までにGDPの124%という合意済みの財政赤字目標に達することはほぼ不可能です。

Leaked documents have already cast serious doubts on that target, much to the irritation of the IMF, which fears that its own credibility is being damaged by the continued fudge over figures that appear to be extracted out of thin air and have repeatedly proved wide of the mark over the past two years.

IMFを大いに苛立たせることに、リークされた文書は既にこの財政赤字削減目標に重大な疑義を呈しています。
IMFは、過去2年間に亘って根拠もなければ何度も大外れした数字のでっち上げが続いていることで、自らの信頼性が傷つけられることを懸念しています。

There is mounting irritation among the Asian and Latin American members of the IMF Board - as well as the US - at the failure of the Europeans to deploy their full wealth to clean up an internal EMU problem.

IMF専務理事会のアジアおよび南米の理事(米国もですが)は、欧州勢がユーロ圏の域内問題を解決するために全力を投じていないことに、苛立ちを高めています。

Gary Jenkins from Swordfish said there is a risk that the deal will "fall apart" over coming months. "It is a long way away from the permanent fix that the IMF had been insisting upon. It is just one more big kick of the can down the road."

ソードフィッシュのギャリー・ジェンキンス氏は、支援合意が今後数か月以内に「崩壊する」リスクがあると言います。
「IMFが口を酸っぱくしているような恒久的解決策には程遠い。五月雨の大きなのがまた一つ落ちるだけだ」

Dario Perkins from Lombard Street Research said the convoluted deal aims to veil the fact - until after Germany's elections next year - that German taxpayers are facing real losses for the first time since the crisis began. "In the meantime, Greece's Greater Depression will just get greater," he said.

ロンバード・ストリート・リサーチのダリオ・パーキンス氏は、この複雑な取り決めは、ドイツの納税者は危機勃発以来初めて現実の損失に直面している、という事実を(来年予定されているドイツの総選挙が終わるまで)隠ぺいすることを目指していると言います。
「その間に、ギリシャの大恐慌は更に悪化する一方だ」とのことです。

Mr Perkins said the package inflicts serious humiliations on Greece. The Troika will confiscate all privatisation revenues and the primary surplus at source for debt payments, yet offers no real change in strategy. "The plan to 'save' Greece shares the same fatal flaw as all the others. Rather than recognize that its policy prescriptions are fundamentally wrong - that austerity is no solution to a depression and Greek debt must eventually be written down completely - the Troika has stuck to its view that lack of success reflects poor Greek effort."

パーキンス氏は、この支援策はギリシャを悉く侮辱するものだと言います。
EU・IMFトロイカは民間部門の収益と財政黒字を債務の返済のために根こそぎ持っていくでしょうが、戦略については一切実質的な変更を提案しません。
「ギリシャ『支援』計画には、その他全ての計画と同じ致命的な欠陥がある。自分たちの政策案が根本的に間違っていること(緊縮財政は不況の解決策ではなく、ギリシャの債務は最終的には完全に損失処理を余儀なくされる)を認識するのではなく、成功しないのはギリシャの努力が足りないからだ、という自らの見解にトロイカはしがみついている」

It is far from clear whether Greek society will accept yet more cuts as the economy contracts a further 4.5pc next year. Youth unemployment is already 58pc. The anti-Memorandum Syriza movement is running at 32pc in the polls.

来年は経済が更に4.5%も縮小する中で、ギリシャ社会がこれ以上の緊縮を受け容れるかどうかは全く分かりません。
若年層失業率は既に58%に達しています。
反覚書の急進左派連合の支持率は32%に上っています。

While there is no doubt that the German Bundestag will back the deal for Greece in a vote on Friday, it is becoming hard for Chancellor Angela Merkel to disguise the mounting cost.

ドイツ連邦議会が金曜日の投票でギリシャ支援策を支持することは間違いないものの、アンゲラ・メルケル独首相にとって増大するコストを誤魔化すことは益々難しくなりつつあります。

FT Deutschland said the process had become a charade. "Almost everybody knows Greece will need debt restructuring in the long run. It will remain cut off from capital markets and dependent on the international community for aid, and European citizens should be made aware of this. Political integrity from the eurozone-IMF talks are long overdue. Instead they are maintaining the illusion - especially in Germany - that the whole thing won't cost taxpayers much."

FTドイツ紙によれば、このプロセスは茶番劇と化したとのこと。
「ギリシャは長期的には債務再編が必要になるということは、ほとんど誰もが知っている。この国は資本市場から切り離されたままで、国際社会からの支援に依存したままになるだろう。欧州の人々はこれを知らされなければならない。ユーロ圏・IMFの政治的統合協議は延び延びになっている。その代わりに、特にドイツだが、納税者への負担は大したものにならないなどという幻想を維持している」

Die Welt said the Chancellor's office is still trying to "play down" the awful truth that the eurozone is turning into a "transfer union". The newspaper said it will soon be clear to everyone that the ultimate red line has been breached.

ディ・ヴェルト紙は、メルケル首相側はユーロ圏が「債務移転同盟」に変わりつつあるという酷い真実を未だに「軽く扱おう」としていると報じました。
同紙によれば、絶対に越えてはならない一線は既に越えられているということが、間もなく皆に明らかになるそうです。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。