今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ロシアに将来を模索させ続けるウラジミール・プーチン

2007-12-04 08:27:33 | Telegraph (UK)
Vladimir Putin keeps Russia guessing on future
(ロシアに将来を模索させ続けるウラジミール・プーチン)
By Adrian Blomfield in Moscow
Telegraph:03/12/2007
Russians are anxiously awaiting word on their leader's future as Vladimir Putin prepares to use his overwhelming victory in a flawed parliamentary election to retain power beyond his official retirement date next year.

ウラジミール・プーチンが、来年の公式退任日を超えてまで権力を維持するための、詐欺的議会選挙での圧倒的勝利を利用する準備をする中、ロシア人は指導者の未来についての言葉を心配そうに待っている。

Shrugging off international condemnation of the vote, the president kept his nation guessing as he savoured his triumph largely in private.

選挙に対する国際的な非難を一笑に付し、大統領はひそかに勝利の味を楽しむ中、国家は悩ませておくことにした。

But after years of waiting, the Russian people could discover within a fortnight what his official job description will be after next March's presidential elections - a contest in which Mr Putin is currently constitutionally forbidden from participating.

しかしロシア人は何年も待たされてきたが、来年3月に行われるプーチン氏が現在憲法で参加を禁じられているコンテスト、つまり大統領選挙の後、彼の公式な職務内容がどうなるのかについて、2週間以内にわかるかもしれない。

On December 17, the ruling United Russia party meets to choose its presidential candidate.

12月17日、与党統一ロシア党は大統領候補者を選出すべく会合を開く。

With its crushing victory in Sunday's parliamentary election now confirmed, the party could argue that it has the popular mandate to select Mr Putin - a move that would require either a referendum or the "discovery" of a constitutional loophole to be put into effect.

日曜日の議会選挙での圧勝が確認され、同党はプーチン氏を選出するだけの信任を得たと主張するかもしれない。
実行には、国民投票か憲法に抜け穴を「発見」するかしなければならない動きだ。

If it chooses a pliant alternative candidate, Mr Putin is instead likely to emerge as prime minister or leader of the party, positions that could be imbued with new powers now that United Russia has a constitutional majority in a parliament that lacks even a single genuine opposition deputy.

別の操り人形候補者を選出すれば、プーチン氏が代わりに首相か党の指導者として台頭するだろう。
党の指導者は、統一ロシアが一人として本物の野党がいない議会で憲法上の過半数を有する今、新たな権力を得たかもしれないポジションだ。

Whatever option is put into place, Mr Putin's international credibility has suffered a serious buffeting, after the small number of foreign observers that were allowed to monitor the parliamentary election condemned it as seriously flawed.

選択肢が何であろうが、議会選挙監視を許可された少数の外国人オブザーバーが深刻な欠点があったと糾弾した後、プーチン氏の国際的信頼性は酷い打撃を被った。

United Russia won over 70 per cent of the seats in the State Duma but observers said the election was characterised by intimidation and numerous violations and the West united to condemn the conduct of the poll.

統一ロシア党は下院の70%以上の議席を獲得したが、オブザーバーはこの選挙は脅迫と数々の違反が特色だと述べ、西側はこの選挙を非難すべく団結した。

The Foreign Office called on the Kremlin to investigate electoral regularities while the German government took the unprecedented step of declaring that Russia was "not a democracy".

外務省はロシア政府に選挙規則調査を要請し、ドイツ政府はロシアは「民主主義ではない」と宣言するという前代未聞の措置に出た。

"These were not free and fair elections, they were not democratic elections," government spokesman Thomas Steg told reporters.

「これは自由公正な選挙ではなかった。民主主義的選挙ではなかった」
と政府報道官のThomas Stegが記者達に語った。

"Russia was no democracy and is no democracy."

「ロシアは民主主義ではなかったし、民主主義でもない」。

( ゜∀゜)アハハ八八ノヽノヽノヽノ \ / \/ \
今頃何言ってやがる。


Despite the international storm that it is likely to cause, analysts say that there are growing signs Mr Putin could defy the West - who he recently told to keep "its snotty noses" out of Russian affairs - by running for a third term.

これが引き起こしそうな国際的非難の嵐にも拘らず、先日ロシアの問題に「傲慢な口を出すな」と命じたプーチン氏が、第3期目の立候補を果たして西側を無視するかもしれないとの兆しは強まっている、とアナリストは言う。

As the parliamentary campaign reached its crescendo last month, apparently spontaneous demonstrations erupted across the country calling for Mr Putin to stay on as president.

議会選挙が先月最高潮に達する中、プーチン氏に大統領でい続けることを求める、どうやら自然発生的らしいデモが全国で勃発した。

By mid-November it was revealed that the demonstrations were being spearheaded by a movement that simply called itself Za Putina or For Putin.

11月中旬までに、デモはZa Putina(プーチンのために)とだけ自称する運動が主導していたことが明らかにされた。

Its leaders insisted that the organisation was nothing more than a grassroots initiative created to "express the spontaneous love of the Russian people" for their president.

この組織は大統領への「ロシア人の自然発生的な愛を表明する」ために生まれた、ただの草の根運動以上のなにものでもない、とリーダー達は言い張った。

オレンジだのバラだのチューリップだのを『自然発生』させた連中がブイブイ言うなよ。

But analysts said the movement showed all the hallmarks of being a Kremlin concoction and predicted it would be used as a vehicle to allow Mr Putin to remain as president.

しかしアナリストは、この動きはロシア政府のでっちあげであるという特徴を全て示しており、プーチン氏が大統領でい続けられるようにするための手段として利用されるだろう、と語った。

They also claimed that Za Putina had been deliberately modelled on Mao Tse Tung's Red Guards movement during the Cultural Revolution and would be used to make denunciations against ruling party deputies considered disloyal to the president.

Za Putinaは意図的に、文化大革命時代の毛沢東の紅衛兵をモデルにしたもので、大統領に不忠だと考えられる与党の副官等を非難するために利用されるかもしれない、とも彼らは主張した。

だとしたら、こんなもんプーチンじゃなくて西側のでっち上げに見えるのは私だけかね?
褒め殺し大作戦か?
でも実は仕掛けた側が見下している参加者の方にだまくらかされて、最後の最後でどんでん返しとか…。


The organisation has already created an online petition and is planning to deliver "30 lorries with 30 million signatures" to the Kremlin, pleading with the president to stay on.

この組織は既にネット署名を立ち上げ、大統領に留任を嘆願する「3,000万人分の署名を載せたトラック30台」をクレムリン宮殿に送り込む計画だ。

"Everything is now ready for a referendum," said Yevgeny Kiselyov, a leading political commentator.

「今では国民投票の準備は万端だ」
と主要政治評論家のユージェニー・キセリョフが言った。

"Now this movement is being used to reinforce the notion of Putin the father, Putin the son and Putin the Holy Spirit."

「現在この運動はプーチンの三位一体を強化するために利用されている」。



↓ま、気が向いたらヨロシク





KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る



BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!

FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。