今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

アメリカ人自転車競技選手、北京大気汚染論争を勃発

2008-08-06 19:18:06 | Telegraph (UK)
US cyclists provoke Beijing smog row
(アメリカ人自転車競技選手、北京大気汚染論争を勃発)
By Simon Hart in Beijing
Telegraph:06 Aug 2008
The American Olympic team have sparked a row over pollution after some members of their cycling squad arrived at Beijing Airport with their faces covered by black respiratory masks.

自転車競技に参加するメンバーのうち数名が真っ黒なマスクで顔を覆って北京空港に到着。アメリカのオリンピック・チームが大気汚染を巡る論争を引き起こした。



マイク・フリードマン選手です。応援しませう。超GJ。

The six male and female cyclists, one of whom was identified as track rider Mike Friedman, had their nose and mouth protected by the device, providing images for the world's media that the International Olympic Committee and the Beijing organisers would not have wanted just three days before the Opening Ceremony.

男女6人の自転車競技選手(うち1名はマイク・フリードマンと特定)はマスクで鼻と口を護り、開会式を3日後に控えたIOCと北京の開催委員会にはありがたくない光景を、世界中のメディアに見せ付けた。

A spokeswoman for the US cycling team denied their action was an organised protest. "I don't believe there was any statement trying to be made," she said.

アメリカ自転車競技チームの広報担当者は、この行動は組織的な抗議運動ではないと否定。
別に特に意味もないと思いますけど」と彼女は言った。

(笑)。

A high-tech mouthpiece that uses a filter with an electrostatic charge has also been developed for the British team by scientists at Brunel University but a Team GB spokesman said he was unaware of any athlete wearing one in Beijing. They will only available for athletes who specifically request one.

静電気を帯びさせたフィルターを利用したハイテク・マスクは、ブルネイ大学の科学者によってイギリス・チーム向にも開発された。
しかしイギリス・チームの広報担当者曰く、北京で選手が利用するかどうかは知らないとのこと。
特別にリクエストした選手のみが利用出来る。

Asked whether the Americans were right to be cautious, Professor Arne Ljungqvist, chairman of the IOC medical commission, said he believed face masks were unnecessary for short-term visitors unless athletes had a prior medical condition and the air quality was particularly poor.

アメリカ・チームの慎重さは正しいのかと訊ねられると、
IOC医療委員会会長のアルネ・ユングクヴィスト教授は、アスリートに元々なにか症状があり、大気の質が著しく劣悪でない限り、短期滞在者にマスクは不要だと語った。

ユングクヴィスト教授の紹介ページ
Wikiにもあった~。

"I would not carry it [a face mask] myself whether I was an athlete or not," he said. "I don't see the need for it, honestly, unless there are very unfavourable days and you are sensitive to such situations."

「アスリートだったとしても私は(マスクなんて)持たないだろうね」と彼は言った。
「何で必要なんだ。ぶっちゃけ、最悪な日が続いたりそういう状況に敏感とかじゃない限り」。

He added: "I know there are investigations going on in different laboratories providing different types of devices for protection in inferior air quality.

そしてこう付け加えた。
「空気の悪い所での予防用に、色んなものを色んな研究所が研究しているのは知ってるよ」。

"Some may be better than others in their filter system. Whether they [the Americans] are carrying a new generation of mask I don't know, but this is not a measure I would recommend unless you know you carry some sort of disorder that can be problematic under particular circumstances."

「特に良いフィルターもあるだろうね。(アメリカ人が)新型マスクを着けてるかどうかなんて知らないよ。でもこれは特定の状況で問題が出るような病気じゃない限り、僕ならお奨めしないやり方だね」。

Earlier, on the opening day of the IOC's annual Session, Ljungqvist accused the media of exaggerating the pollution threat in Beijing and confusing smog with water vapour.

先に開かれたIOCの年次総会の開会日、ユングクヴィストはメディアが北京の大気汚染を大袈裟に騒ぎ立てている上に、スモッグと水蒸気をごっちゃにしている、と批判した。

(笑)(笑)(笑)。

He said it was a "misconception" to believe the health of athletes and Olympic visitors could be endangered by the Beijing atmosphere and that the only hazard was to the long-term health of residents.

彼は北京の空気のせいでアスリートや観客の健康が危ない、などというのは「誤解」であり、危険なのは北京住民の長期的健康だけだ、と言った。

はらいてー。

He added: "Most of the smog here is evaporation. It's due to humidity."

そしてこう言った。
「北京のスモッグの殆どは水蒸気だ。湿気のせいだ」。


だからベルルスコーニ大明神はお出ましにならぬわけでござるな(笑)。

However, outside the conference hall in the Raffles Beijing Hotel, the city was yesterday blanketed by a murky hazy for the second successive day following the brief spell of blue skies at the weekend.

しかし昨日、会議が開かれたラッフルズ・北京・ホテルの外では、街は真っ暗になっていた。
週末は僅かに青空が見られたが、その後にやってきて2日間続いた濃い靄のせいである。

According to Beijing's own official figures, the Air Quality Index across the city was measured at 88 ミ below the 101 that the Chinese authorities regard as unsafe but higher than the World Health Organisation safety limit of 50.

北京当局のデータによれば、北京全域の大気質指数は88と、中国当局が安全ではない、と考える101よりよりも下だったそうだ。
しかしWHOの安全限界値である50は遥かに超えている

(笑)。

But Ljungqvist insisted it was misleading to suggest that a high reading on a single day would automatically cause problems for athletes and spectators unless they had an existing medical condition.

しかしユングクヴィストは、数値の高い日があったからと言って、それが直ちにアスリートや観客に問題を生じる、などと言うのは彼らに既に持病がない限り誤解を招く、と言い張った。

"The WHO standards were never intended for guiding people who are temporary visitors," he said.

「WHO基準は短期訪問者の指針のために作られたのではない」と彼は言った。

"The standards are, and should be used, and are intended by the IOC to be guidelines for the authorities to protect the health of the residents of that area.

「IOCはこの基準を、この地域の住民の健康を護るために、アスリートのためのガイドラインにするつもりだし、そう利用されるべきだ」。

ごめん、意味わからない。どう考えても分裂しちゃってるでしょ、この人。

"They are for the permanent residents. Those standards have been established to guard against long-term risks."

「これは永住者向けのものだ。あの基準は長期的リスクから護るために作られた」。

Despite playing down health fears, Ljungqvist said he would be monitoring pollution and weather data every afternoon throughout the Games and would look at forecasts for the following three days.

健康被害を軽く扱いながらもユングクヴィストは、オリンピック開催期間中は、大気汚染は監視され、気象データも毎日午後に測定され、今後3日間の天気予報に注目すると語った。

He confirmed that if conditions became too bad then competitions might have to be rescheduled ミ particularly the outdoor endurance events such as the marathons, the cycling road races and the triathlons.

状況が余りにも悪化すれば、協議の予定は変更しなければならないかもしれない(特にマラソン、自転車ロードレース、トライアスロンといった屋外での耐久競技)、と彼は認めた。

"But the conditions would have to be extremely bad for that to happen," said Ljungqvist.

「しかしそれには著しく状況が悪化しなければならない」。

どんだけ(笑)。







KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。