今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ロシア、西側の制裁強化の代償をカウント

2014-03-16 09:50:46 | Telegraph (UK)
Russia counts cost as West tightens sanctions noose
(ロシア、西側の制裁強化の代償をカウント)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 8:48PM GMT 13 Mar 2014
The West has threatened visa bans and an asset freeze on individuals unless Russia steps back from the brink on the annexation of Crimea

西側、クリミア併合を諦めないなら渡航禁止や資産凍結の制裁措置だ、とロシアに警告。


Russia risks a wave of capital flight and a shattering economic crisis as the West prepares a package of sanctions over the seizure of Crimea.

西側がクリミア半島占領に対する制裁措置の準備を進め、ロシアは資本逃避と深刻な経済危機に見舞われそうになっています。
-
German Chancellor Angela Merkel spelled out the danger for Russia in a speech that silenced pro-Kremlin voices in her own coalition and left no doubt that Europe is now fully behind the US on punitive measures.

アンゲラ・メルケル独首相は連立与党内の親ロシア派を沈黙させ、ヨーロッパが米国の制裁措置を全面的に支持していることを明確にしたスピーチの中で、ロシアに迫る危機を明らかにしました。

"If Russia continues on its course of the past weeks, that will not only be a great catastrophe for Ukraine. It will cause massive damage to Russia, both economically and politically," she said. "None of us wants it to come to this, but we are determined to act. Let me be absolutely clear; the territorial integrity of Ukraine is not up for discussion."

「ロシアが過去数週間の路線を継続するのであれば、それはウクライナだけの大惨事とはならないだろう。ロシアにも大規模な経済的、政治的ダメージを与えることになる」
「誰もこのようなことが現実になることを望んでいないが、我々は実行する決意を固めている。ウクライナの領土の保全は議論の余地もないことだと断言する」

The West has threatened visa bans and an asset freeze on individuals as early as Monday unless Russia steps back from the brink on the annexation of Crimea. This now looks certain since Russian troops are continuing to dig in across the peninsula before this Sunday's vote on secession. "It can get ugly fast if the wrong choices are made, and it can get ugly in multiple directions," said John Kerry, US Secretary of State.

西側は、クリミア併合を諦めない限り、早ければ月曜日にも個人の渡航禁止や資産凍結措置に踏み切る、とロシアに警告しました。
ロシア軍は日曜日の分離独立を巡る投票の前にクリミア半島全域に進攻を続けているので、これは今や確実なようです。
「間違った選択をすれば、事態は急速に悪化し得る上に、色々な意味で悪化する可能性がある」とジョン・ケリー米国務長官は言いました。

The US and the EU will escalate to "additional and far-reaching" measures if the picture deteriorates, a likely outcome since Ukraine's premier Arseniy Yatsenyuk has vowed to resist any loss of sovereign soil.

英国とEUは情勢が悪化すれば「追加的かつ広範な」対策を強化するでしょう。
ウクライナのアルセニー・ヤツェニュク首相が、領土は徹底的に護ると誓ったのですから、そうなる可能性は高いでしょう。

Russia has threatened to retaliate with "symmetrical sanctions" but Tim Ash, from Standard Bank, said it is a one-sided contest that Moscow cannot win. "Russia is facing the entire West. Its economy is already very weak and this could end up being as bad as 2008-2009, when GDP contracted by 9pc," he said.

ロシアは「対照的制裁」で報復すると脅しましたが、スタンダード・バンクのティム・アッシュ氏は、ロシア政府が勝つことは不可能な一方的な闘いになると言います。
「ロシアは全西側を相手にしている。ロシア経済は既に弱っている上に、これはGDPが9%も縮小した2008-2009年ほど酷い結果になりかねない」とのこと。

Russia cannot suspend oil and gas exports without cutting off its own source of foreign revenue. Any such move would destroy its credibility as a supplier of energy, accelerating Europe's long-term switch to other sources.

ロシアは自らの外貨取得源を手放すことなく、石油ガスの輸出を止めることは出来ません。
そのようなことをすれば、ロシアのエネルギー供給国としての信頼性は地に落ちて、ヨーロッパの長期的エネルギー取引国切り替えを加速するでしょう。

Russian companies have $653bn (£392bn) of foreign dollar debt, and must roll over roughly $150bn this year. Yields on five-year bonds have already spiked 200 basis points, even for blue-chip firms. The rouble has fallen 11pc this year after dropping 8pc last year, making dollar debts harder to repay. "It is going to be very difficult to roll over these bonds, and it will be at much higher cost," said Mr Ash.

ロシア企業が抱える外債は6,530億ドルに上り、今年中におよそ1,500ドルをロールオーバーしなければなりません。
5年債の金利は既に、優良企業ですら、200BPも跳ね上がっています。
昨年8%下落したロシア・ルーブルは今年に入ってから11%下落しており、ドル建て債務の返済を困難にしています。
「これらの債券をロールオーバーするのは極めて困難だ。しかも金利は遥かに高くなる」とアッシュ氏は言いました。

Capital flight reached $63bn last year. Former finance minister Alexei Kudrin said this could reach $50bn a quarter as the crisis deepens. The central bank has already raised interest rates sharply to stem outflows, pushing the economy into recession.

昨年の資本逃避額は630億ドルに達しました。
アレクセイ・クドリン元財務相は、危機が悪化すれば500ドル/期に達する可能性があると言いました。
ロシア中銀は既に資本流出阻止のために大幅な利上げを実施し、同国経済を不況に追い込んでいます。

Russia has $480bn of foreign reserves but these cannot easily be used in a downturn since it entails monetary tightening. The Kremlin caused a drastic fall in the money supply and a banking crisis when it ran down reserves by $200bn after the Lehman crisis.

ロシアには4,800億ドルに上る外貨準備があるものの、これを不況で易々と使うことは金融引き締めになるので出来ません。
政府はリーマン危機後に2,000億ドルも準備を縮小させて、マネーサプライを劇的に減少させた上に銀行危機を引き起こしました。

Standard Bank said Washington is determined to make Russia pay for tearing up the post-Cold War settlement and undermining the architecture of nuclear non-proliferation. It is drawing up stealth sanctions to freeze Russia out of global finance.

スタンダード・バンクによれば、米政府は冷戦後の合意を破り核非拡散の仕組を傷付けた代償を、ロシアに払わせる決意だそうです。
ロシアをグローバルファイナンスから締め出すためのステルス制裁をまとめている最中です。

These will be spearheaded by the US Securities and Exchange Commission, which will enforce compliance of the Foreign Corrupt Practices Act. The next step is to place Russia on the "grey list" for money laundering. "This would prevent global banks from dealing with Russian counterparts. Washington is tightening the noose. No bank is going to mess with the SEC," said Mr Ash.

この先鋒は、海外汚職行為防止法のコンプライアンスを推進するSECが務めることになるでしょう。
次のステップは、ロシアをマネーロンダリング「グレー・リスト」に載せることです。
「これで国際的な銀行がロシアのカウンターパートと取り引きするのを阻止することになる。米政府は包囲網を狭めている。SECにたてつく銀行などない」とアッシュ氏は言いました。

Chris Weafer, from the Moscow-based group Macro Advisory, said the Russian elites are becoming "extremely nervous" but it is a two-way risk. "There could be contagion back into the West. There are a lot of things Russia can do short of the nuclear option of cutting off gas. It could ban exports of titanium, inflicting severe disruption on Airbus and Boeing," he said. Both jet makers rely on titanium supplies from the Russia firm VSMPO-Avisma.

モスクワを拠点とするマクロ・アドバイザリーのクリス・ウィーファー氏は、ロシアのエリート達は「極めて神経質」になりつつあるが、諸刃の剣だと言います。
「西側に跳ね返って来る可能性がある。ガスを止めるという最後の手段に出る前に、ロシアにもやれることは沢山ある。チタンを禁輸にして、エアバスやボーイングに大打撃を与えられるだろう」とのこと。
両ジェット機メーカーはチタンの供給をロシアのVSMPO-Avismaに頼っています。

"Russia could cut off 2.5m barrels a day of refined products such as diesel that are hard for Europe to replace since it has run down its refineries," he said.

「また、一日当たり250万バレルに上るディーゼルなどの精製品の供給を止めることも出来る。ヨーロッパは精製所を閉鎖したおかげで、なかなか代えがきかない」

Germany is in an awkward position since it exports $50bn of cars, machinery and industrial goods to Russia each year. There are 6,200 German companies in the country with vast sunk costs. Last year alone they invested $105bn. Germany's trade group BDA said a tit-for-tat sanctions war would be "painful" for Germany but "life-threatening" for Russia.

毎年500億ドルに上る自動車、機械、産業品をロシアに輸出しているので、ドイツは困った立場にあります。
ロシアに進出しているドイツ企業は6,200社に上り、そのサンク・コストは莫大です。
昨年だけでも対露投資額は1,050億ドルに上りました。
ドイツ経営者連盟(BDA)は、報復合戦はドイツに「痛みをもたらす」がロシアには「致命傷をもたらす」としています。

Igor Rudensky, head of the Duma's Economics Committee, said sanctions will boomerang. "They are a double-edged sword, and Western states should be very careful," he said.

ドイツ下院経済委員会のIgor Rudensky議長は、制裁はブーメランになると言いました。
「諸刃の剣だから西側諸国はとても気を付けるべきだ」

With emotions running high, it is impossible to know whether Russia will act in its own economic self-interest or choose to bring the temple crashing down on everybody's heads. Mrs Merkel said Vladimir Putin was becoming hard to reason with after her latest telephone conversation. "He is in his own world," she said.

極めて感情的な状況で、ロシアが経済的利益をとるか否かを知ることは不可能です。
メルケル首相は、前回の電話の後、ウラジーミル・プーチン露大統領を説得することはどんどん難しくなっていると言いました。
「彼は自分の世界にいる」とのことです。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。