今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

金の通貨としてのステータスが復活 2

2010-06-21 14:38:34 | Telegraph (UK)
つづき
David Rosenberg from Gluskin Sheff said analysts are once again "asleep at the wheel" as the Baltic Dry Index measuring freight rate for bulk goods breaks down after a classic triple top. The recovery in US railroad car loadings appears to have stalled, with volume still down 10.5pc from June 2008.

グラスキン・シェフのデイヴィッド・ローゼンバーグ氏は、アナリストは再び「居眠り運転中」だと語った。
バルチック海運指数(BDI)は古典的なトリプル・トップを形成した後、がっくりと落ち込んだ。
米国の鉄道輸送の回復も止まっているようで、輸送量は未だに2008年6月から10.5%落ち込んだままである。

The National Association of Home Builders' index of "future sales" fell in May to the lowest since the depths of slump in early 2009. RealtyTrac said home repossessions have reached a fresh record. A further 323,000 families were hit with foreclosure notices last month. "We're nowhere near out of the woods," said the firm.

5月の全米住宅建設業者協会(NABH)の「住宅市場指数」は、2009年初旬の落ち込み以降最も低い値に下がった。
RealtyTracによれば、住宅の差し押さえが史上最高に上った。
先月は更に323,000世帯が家を差し押さえられた。
「出口はまだまだ遠い」と同社は述べた。

It is an academic question whether the US slips into a double-dip recession, or merely grinds along for the next 12 months in a "growth slump". For Europe, nothing short of a sustained global boom can lift the eurozone out of the deflationary quicksand already swallowing up the South.

米国が二番底に突入したのか、それとも、今後12ヶ月間も「成長不振」を耐え続けるだけなのか、それは学術的問題だ。
ヨーロッパの場合、既に南部ヨーロッパを飲み込んだデフレの底なし沼から、ユーロ圏を引っ張り出すことが出来るのは、持続的な世界的ブームだけだ。

Spain had to pay a near-record spread of 220 basis points over German Bunds last week to clear away an auction of 10-year bonds, roughly what Greece was paying in March. Leaked transcripts of a closed-door briefing to the Cortes by a central bank official revealed that Spanish companies have been shut out of the capital markets since Easter. Given that the Spanish state, juntas, banks and firms have together built up foreign debts of €1.5 trillion, or 147pc of GDP, and must roll over €600bn of these debts this year, this is a crisis unlikely to cure itself.

先週、スペインは10年債を売り切るために、ドイツ・ブントよりも220ベーシス・ポイントという史上最高に近い金利スプレッドを払わなければならなかった。
ギリシャが3月に支払っていた金利とほぼ同じだ。
スペイン中央銀行は議会に非公開ブリーフィングを行ったが、リークされたブリーフィング記録は、スペイン企業がイースター以降、資本市場から締め出されていることを明らかにした。
スペインの政府、議会、銀行、企業の対外債務が合わせて1.5兆ユーロ、GDPの147%もあること、そして、そのうち6,000億ユーロを今年中にロールオーバーしなければならないことを考えれば、これは自己治癒することのない危機だ。

By their actions, investors show that they do believe the EU can be relied upon to back its rescue rhetoric with hard money, and for good reason. Germany's coalition risks breaking up at any moment, fatally damaged by popular fury over the Greek bail-out. Far-Right populist Geert Wilders is suddenly the second force in the Dutch parliament. Flemish separatists have just won the Belgian elections in Flanders. The likelihood that an ever-reduced group of German-bloc creditors facing disorder and budget cuts at home will keep footing the bill for an ever-widening group of Latin-bloc debtors in distress is diminishing by the day.

投資家は入札によって、EUは現金ともっともな理由によって、ユーロ救済の口上を裏付けることが出来る、との考えを示した。
ドイツ連立政権はギリシャ救済への世論の怒りで致命的ダメージを負い、今にも崩壊しそうになっている。
極右で大衆迎合的なヘールト・ウィルダース党首は、突如としてオランダ議会の第二勢力となった。
ベルギー総選挙では、フランダースでフランドル地方の分離独立派が勝利したところだ。
かつてないほど減少した、本国での混乱と予算削減に直面するドイツ圏債権者グループが、かつてないほど増加した、財政難のラテン圏債務者グループの肩代わりをし続ける可能性は、日を追うごとに小さくなっている。

Fitch Ratings said it will take "hundreds of billions" of bond purchases by the ECB to stop the crisis escalating. Since Bundesbank chief Axel Weber has already deemed the first tranche of purchases to be a "threat to stability", it is a safe bet that Germany will fight tooth and nail to prevent such a move to full-blown quantitative easing. The blood-letting along the fault-line between Teutonic and Latin Europe will go on, as the crisis festers.

フィッチによれば、ECBは危機の悪化を阻止するために、「数千億ユーロ」の債券を買い入れなければならない。
ブンデスバンクのアクセル・ヴェーバー総裁が、第一回目の買い入れを既に「安定への脅威」とみなしていることから、ドイツはそのような動きが全面量的緩和に進展することを死に物狂いで阻止しようとすると考えて良いだろう。
危機が悪化するなかで、チュートン勢とラテン・ヨーロッパ勢の境界線沿いでの流血沙汰は続くだろう。

Yet the markets are already moving on, in any case. They doubt whether the EU's strategy of imposing of wage cuts on half of Europe without offsetting monetary and exchange stimulus can work. Such a policy crushes tax revenues and risks tipping states into a debt-deflation spiral, as if everbody had forgotten the lesson of the 1930s.

しかし、いずれにせよ、市場は既に前進している。
金融刺激もデバリュエーションもなしに、ヨーロッパの半分で賃金カットを実施する、というEUの戦略は上手く行かないのではないか、と市場は疑っているのだ。
そのような政策は税収を破綻させ、国家を債務デフレのスパイラルに突き落とす危険がある。
あたかも誰も彼も1930年代の教訓を忘れたかのようだ。

Greece's public debt will rise from 120pc to 150pc of GDP under the IMF-EU plan. There is a futile cruelty to this. As Russia's finance minister Alexei Kudrin acknowledges, a Greek "mini-default" has become inevitable.

ギリシャの公共負債は、IMF-EUの救済策の下で、GDPの120%から150%に増加するだろう。
これは無駄に残酷だ。
ロシアのアレクセイ・クドリン財務相が言うとおり、ギリシャの「ミニ・デフォルト」は避けられなくなった。

EU president Herman Van Rompuy confessed that EMU lured countries into a fatal trap. "It was like some kind of sleeping pill, some kind of drug. We weren't aware of the underlying problems," he said.

ヘルマン・ヴァン・ロンプイ欧州理事会議長は、EMUは各国を死の罠に誘い込んだと認めた。
「睡眠薬、ドラッグのようだった。我々は根底に潜む問題に気付かなかった」とロンプイ議長は言った。

What he has yet to admit is that the North-South imbalances built up since the euro was launched - indeed, because the euro was launched - cannot be corrected by further loans from the North or by pushing the South in depression. The political fuse will run out before this reactionary and self-defeating policy is tested to destruction.

まだロンプイ議長が認めていないことがある。
それはユーロ発足後に(ユーロが発足したために)拡大した南北間の不均衡は、北部が融資を増やしても、南部を不況に追い込んでも是正不可能だということである。
この脊髄反射的で自滅的な政策が破滅まで実施される前に、政治的時限爆弾の導火線は尽きるだろう。



金本位制復活!
高橋 靖夫
東洋経済新報社

このアイテムの詳細を見る


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。