今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

イギリスは1990年代以来最悪の不況を目前にしている

2008-06-05 18:40:49 | Telegraph (UK)
そういうこと。
何がイギリスの奇跡かっていったら、こんな壮大な詐欺が成功したことが奇跡なんですよ、ってわかってますか、狗HKのカシコイ人。

Britain faces deepest slump since 1990s
(イギリスは1990年代以来最悪の不況を目前にしている)
By Edmund Conway, Economics Editor
Telegraph:04/06/2008
Britain is uniquely vulnerable to the deepest economic slump since the recession of the 1990s because the Government has left itself no room to cut taxes, a report warned yesterday.

政府が減税の余地を殆ど残していないので、イギリスは1990年代の不況以来最悪の経済不況に対してユニークな脆弱性を有している、と或るレポートが昨日警告を発した。

The economy faces one of the sharpest slowdowns in the world, the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) found.

イギリス経済は世界で最も急激な景気後退を目前にしている、とOECDは発見した。

In an unusually explicit rebuke, the report blamed the Government ミ and by implication Gordon Brown ミ for borrowing and spending too much in recent years.

珍しくあからさまな非難の中、同レポートは近年の行き過ぎた借入と支出について(ゴードン・ブラウンをほのめかして)政府を糾弾した。

This “excessively loose fiscal policy” left little, if any, room to cut taxes and save the economy from a deep decline, it stated.

この「過剰に緩やかな財政政策」は、たとえあるとしても、減税して経済を深刻な不況から救う余地を殆ど残していない、と記された。

The assessment, in the OECD’s six-monthly report on the world economy, will be seen as an attack on the Prime Minister as he faces the worst popularity ratings since polling began during the Second World War.

世論調査が第二次世界大戦中に集計され始めて以来最悪の支持率に見舞われる中、OECDの世界経済に関する半期レポートの評価は、首相に対する攻撃と見なされるだろう。

In its gloomiest assessment yet of Britain’s prospects, the Paris-based institution warned that:

イギリスの可能性についてこれまでで最も陰鬱な評価の中で、パリに本部を置く機関は次のことを警告した:

・Britain is highly vulnerable to the credit crisis, and house prices will continue to fall, possibly by 10 per cent;

イギリスは信用危機に対して非常に脆弱であり、住宅価格は引き続き、恐らく10%下落するだろう;

・Some 200,000 more people will lose their jobs over the next 18 months as unemployment rises to 5.8 per cent ― the highest level in a decade;

失業率が5.8%と10年間で最高の水準に上昇する中、更に約20万人が今後18ヶ月間に失業するだろう;

・The economic growth rate will slump to 1.4 per cent next year, the lowest since 1992, and far below the Treasury’s 2.5 per cent forecast.

来年の経済成長率は1992年以来最低であり、財務省の2.5%という予想を遥かに下回る1.4%に落ち込むだろう。

To combat the decline, the OECD said the Bank of England needed to cut interest rates three times, bringing them down to 4.25 per cent ― the lowest in more than four years.

落ち込みと闘うには、BoEは4年間で最低となる4.25%まで金利を3回引き下げなければならない、とOECDは述べた。

However, it advised the Bank’s Monetary Policy Committee (MPC), which takes its latest interest rate decision today, to wait until next year before a reduction, or risk losing control of inflation.

しかし今日最新の金利決定を行うBoEのMPCには、利下げは来年まで待つよう、さもなければインフレを管理出来なくなる、と助言した。

The OECD has warned repeatedly that by spending and borrowing so freely since the turn of the millennium the Government would leave Britain ill-equipped to deal with an economic slump. It said yesterday that this had come to pass.

世紀の変わり目以来続いたこれほど自由奔放な支出と借入のせいで、政府は経済不況対応ツールをイギリスに残さなかった、とOECDは繰り返し警告した。
昨日、同機関はこれを大変な状態だ、と述べた。

Forecasting that unless the Government raises taxes or cuts spending it will break its borrowing rule, it said: “Much tighter fiscal policy [higher taxes or lower public spending] will be required in the future if the rule is still to be respected.

政府が増税するか支出削減を行わない限り、借入規則を破ることになるだろう、と予測して「このルールを未だ守るのなら、遥かに厳しい財政政策(増税または公共支出削減)が必要となるだろう」とした。

“While ongoing economic weakness in 2009 would argue against fiscal restraint, the Government’s options have been limited by excessively loose fiscal policy in past years when economic growth was strong.”

「2009年は継続する経済低迷が財政緊縮と相反するだろうが、経済成長が堅調だった数年間に亘って行われた、過剰に緩やかな財政政策によって、政府に残された選択肢は限られている」。

The comments are embarrassing for Mr Brown, whose stewardship of the economy both as Chancellor and Prime Minister has come under fire as the housing market has turned and the broader economy has slowed.

このコメントは、住宅市場が悪化しより広範な経済が減速する中、財務相として、そして首相としての経済の舵取りが攻撃されているブラウン氏にとって、恥ずかしいものである。

In the latest sign of the slowdown, statistics showed yesterday that the services sector ミ which includes everything from banks to hairdressers and accounts for three quarters of the economy ミ had started to shrink for the first time in five years.

景気後退の最新の兆しの中、昨日データはサービス部門(銀行から美容室まで全てを含み、経済の3/4を占める)が5年間で初めて縮小し始めたことを示した。

The survey, by the National Institute for Purchasing and Supply, showed that companies’ optimism about future employment fell to the lowest level on record.

購買供給研究所による調査は、将来の雇用に関する企業の楽観的意見は記録的水準にまで落ち込んだと示した。

The Home Builders Federation reported that activity in the housing market had also slumped to a new low. And the Council of Mortgage Lenders emphasised that it expects home repossessions to increase sharply this year.

住宅建築業者連合は、住宅市場の活動も過去最低を更新するまでに落ち込んだと報告した。
またモーゲージ貸付業者評議会は、住宅の差し押さえが今年は急増するだろう予想している、と強調した。

The bad news helped push the FTSE 100 shares index below 6,000 for the first time since April. It fell 87.6 points to 5,970.1.

悪いニュースはFTSE100が4月以来初めて6,000を切るのを後押しした。
87.6ポイント下って5,970.1となった。

Whereas the United States has produced significant tax cuts to help home owners through economic troubles, the OECD said Mr Brown had little or nothing left to offer.

アメリカはマイホームの持ち主が経済苦境を乗り切るのを支援すべく、大幅な減税を行ったが、ブラウン氏には殆ど手は残されていない、とOECDは述べた。

Not only did it reduce its forecast for growth this year ― last made only six months ago ― from 2 per cent to 1.8 per cent, it slashed its projection for next year’s growth from 2.4 per cent to 1.4 per cent. This is among the most downbeat predictions from any major economic institution.

今年の成長予想を2%から1.8%に下方修正しただけでなく(前回の修正はほんの6ヶ月前)、同機関は来年の成長予想率も2.4%から1.4%に引き下げた。
これは主要経済機関から出された中で、最も悲観的な予想だ。

The slowdown may even last longer than previously expected. Jorgen Elmeskov, the OECD’s acting chief economist, said: “The UK will only have a fairly gradual recovery. This is due to the strength of the headwinds facing the UK, not least the housing prices, but also the fact that the UK is more sensitive to developments in the financial sector.”
景気減退はこれまで予想されていたよりも長引くかもしれない。
OECDの臨時チーフ・エコノミスト、Jorgen Elmeskovはこう語った。
「イギリスはかなり緩やかな回復しか望めないだろう。これはイギリスに吹き付ける向かい風が強過ぎるからだ。住宅価格だけでなく、イギリスが金融部門での出来事によりデリケートだという事実のせいだ」。

Michael Saunders, the chief UK economist at Citigroup, said: “If anything, I think it could be even worse. Will it be worse than the 1990s? You could argue both ways ― but either way it will be grim. He [Mr Brown] should have been more prudent in the good times, and that’s why he’s where he is now.”

シティグループのチーフUKエコノミスト、マイケル・ソーンダースは「何かあるとすれば、もっと酷いことになるかもしれないと思っている。1990年代よりも酷いことになるかって?そうかもしれないし、そうじゃないかもしれない…でもどちらにせよ悲観的だ。彼(ブラウン氏)は景気の良い時にもっと用心深くあるべきだったんだ。そうじゃなかったから今こんな事態になっているんだ」と言った。

The report said the MPC could afford to cut borrowing costs by three-quarters of a percentage point next year. This would reduce the monthly bill of a household with a £150,000 interest-only mortgage by £94, if the full cut were passed on by lenders.

MPCは来年は0.75%利下げ出来るだろう、とレポートは記された。
貸付業者が利下げを全面的に反映させれば、これで£15万の金利支払オンリーのモーゲージを借りている家計の毎月の返済額を£94減らせるだろう。

However, it said the MPC, which is widely expected to leave rates on hold at 5 per cent today, should wait some time since energy and food prices threaten to raise inflation. British Retail Consortium figures showed the cost of food had jumped by 5 per cent in May alone.

しかし、エネルギーと食品の価格がインフレを悪化させる恐れがあるので、今日は金利を5%に据え置くだろうと広く予想されているMPCは、利下げをしばらく待たなければならない、とした。
イギリス小売業協会のデータは、食品価格は3月だけでも5%急上昇したことを示した。

Last month, Mervyn King, the Bank of England governor, said inflation may rise towards 4 per cent over the next 12 months.

先月、メルヴィン・キングBoE総裁は、インフレは今後12ヶ月間に4%へ向けて上昇するかもしれない、と述べた。

The OECD report said: “Growth could slow more markedly if financial sector health continues to deteriorate or if the housing market falls into a more significant slump, while high inflation expectations pose upside risks to inflation.”

OECDレポートは「高いインフレ期待がインフレ上昇リスクを与える一方で、金融部門が引き続き悪化すれば、または住宅市場がより深刻に低迷すれば、成長はより一層目立って鈍化するだろう」と記した。

Philip Hammond, the shadow chief secretary to the Treasury, said: “This worrying report confirms what the Conservative Party has been saying all along ― Gordon Brown failed to fix the roof when the sun was shining.

フィリップ・ハモンド影の財務相は「この心配なレポートは、保守党がずっと言い続けてきたことを確認している。ゴードン・ブラウンは太陽が出ている時に屋根を直さなかった」と言った。

“He borrowed in a boom, leaving us with the largest budget deficit of any industrial economy. Now we are all paying the price.”

「彼は好景気の時に借金をして、我々に先進国で最大の予算赤字を残した。今我々が皆でその代償を支払っている」。

The Treasury said it did not agree with the OECD’s forecasts. “The UK economy remains strong, and is well placed to get through these global problems.”

財務相はOECDの予想には賛成しないとした。
「イギリス経済は引き続き堅調だ。この世界的な問題を切り抜けるに良いポジションにある」。

ジェフ・ランドル記者のコラム読め。






KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。