今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

保護主義が忍び寄る中、パリで危機貿易協議

2008-06-09 20:41:18 | Telegraph (UK)
Crisis trade talks in Paris as protectionism looms
(保護主義が忍び寄る中、パリで危機貿易協議)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph:06/06/2008
The world's top economic powers have launched a last-ditch effort in Paris to save a deal on global trade as the public mood turns increasingly protectionist in both rich and poor societies.

富裕社会と貧困社会の両方で保護主義的な雰囲気が益々濃厚になる中、経済大国が国際貿易に関する協定を救おうとする背水の陣の努力をパリで開始した。

Negotiators from the G6 group - the EU, the US, Brazil, Japan, China, and India - failed to break the deadlock over both industrial and farm tariffs at crisis talks yesterday. They agreed to keep the process alive into next week but experts warned that the seven-year drive for trade liberalisation known as the Doha Round is close to collapse.

昨日の危機協議では、G6(EU、アメリカ、ブラジル、日本、中国、インド)の交渉担当者等は、工業製品関税と農作物関税の両方を巡る膠着状態を打開出来なかった。
彼らはプロセスを来週も継続することに合意したが、専門家等はドーハ会議として知られる7年に亘る貿易自由化の勢いが破綻寸前になっていると警告した。

Yesterday's mini-summit followed rare drama in Geneva this week when the chair of the World Trade Organisation working-group on industry suspended all further meetings, saying the talks had gone backwards and that key parties were no longer even trying to reach a deal. It is widely felt that a Doha accord will be impossible after June.

昨日のミニ・サミットは、ジュネーブで今週起こった珍しいドラマに続いて行われた。
工業製品に関するWTO作業部会の議長が、協議が逆行しており、もう主要当事者は合意を目指してすらいないとして、今後の会議を全て中止したのだ。
6月以降はドーハ条約は不可能になるだろう、と広く感じられている。

Peter Mandelson, the EU trade commissioner, said the door was slamming shut on hopes for an accord as the US moves into election mode. He warned of a slide back towards a closed trading system, and accused populists of whipping up a frenzy against globalisation and trying to undermine the authority of the WTO.

ピーター・マンデルソン欧州貿易担当委員は、アメリカが選挙モードに突入するにつれて、希望への扉は音を立てて閉まりつつあると語った。
彼は閉鎖貿易システムへの逆行を警告し、大衆迎合主義者が反グローバライゼーション熱を煽り、WTOの権威を突き崩そうとしていると批判した。

"The public is anxious. They are looking for scapegoats. If this pressure helps to torpedo a WTO trade deal, we will have no insurance policy against protectionist pressures," he said. "Our options are running out. The political calendar is against us. Those who are playing it long are playing for failure."

「世論は不安になっている。彼らは生け贄を探している。このプレッシャーがWTO貿易協定の粉砕を助ければ、保護主義圧力に対抗する保険は一つもなくなる」と彼は言った。
「選択肢は尽きつつある。政治的カレンダーは我々に不利になっている。時間稼ぎをしている連中は失敗させようとしている」。

Peter Sutherland, the chairman of BP and a former world trade chief, said the globe's half century drive for free markets was on the brink of reversal, with profound implications.He said: "People are always moaning about a spiral into protectionism, but this time we really are running into a crisis. Doha faces failure within a month.

BP会長で元WTO代表のピーター・サザーランドは、世界で半世紀続いた自由市場への勢いは逆行をしようとしており、大変な影響がもたらされるだろうと語った。
「皆いつも保護主義への流れについて文句を言っているが、今回は本当に危機になりつつある。ドーハは一ヶ月以内に破綻する」。

"We're hearing an increased decibel level of negativism from the US elections, but there are no saints anywhere. Everybody is the victim of a political agenda in their own country."

「アメリカの大統領選挙からは拒絶の声が高まっているとわかっている。だがどこにも聖人はいない。皆がそれぞれの国における政治課題の犠牲者だ」。

John Sweeney, the head of the AFL-CIO labour lobby in the US, has demanded a Doha clause on work standards to enable the US to block imports from countries that use child labour or repress trade unions. "We are implacably opposed to a trade deal that does not include a clause that ensures workers be given basic labour rights. If this is protectionism, so be it," he said.

アメリカの労働組合ロビー活動団体AFL-CIO代表のジョン・スウィーニーは、アメリカが子どもを労働させていたり労組を抑え込んでいる国からの輸入を阻止出来るようにする、労働基準に関するドーハ条項を要求している。
「労働者に基本的な労働者の権利が与えられるようにする条項を含まない貿易協定には、執念深く反対する。これが保護主義なら勝手にそう呼ぶが良い」と彼は言った。

Barack Obama, the Democratic nominee, went along with this kind of rhetoric during the bitter fight with Hillary Clinton, but leaked documents from his own campaign suggest that he would be careful once in office.

民主党の大統領候補であるバラク・オバマも、ヒラリー・クリントンとの死闘を繰り広げる間はこの路線を取っていたが、彼自身の選挙運動からリークされた文書は、大統領就任の暁には慎重になるだろうと示している。

In Geneva, diplomats said India and Brazil (representing the developing countries) were reneging on pledges to open their markets to industrial goods, while Washington was happy to let the talks die since Doha would force the US to dismantle the great nexus of subsidies passed under the Farm Bill.

ジュネーブで外交官等は、インドとブラジル(発展途上国を代表)は工業製品に市場を開放するという約束を破っており、その一方で、ドーハのせいでアメリカは農業法案の下で可決されている多くの助成金を廃止しなければならなくなるので、アメリカ政府は協議終了大歓迎だ、と語った。

Washington sees farm subsidies as a way to foster the biofuel industry to help break dependence on oil imports. The strategic imperative has begun to clash with free trade. The EU has agreed to cut its farm tariffs by 54pc, but retains various 'stealth tariffs' and uses anti-dumping policy as a disguised form of protection.

アメリカ政府は農業助成金を、輸入石油依存を断ち切るのを助けるバイオ燃料産業育成方法の一環として考えている。
この戦略的急務は、自由貿易と衝突し始めた。
EUは農作物関税の54%削減に合意しているが、様々な「ステルス関税」を維持しているし、見掛けだけはそれらしくない保護主義としてアンチ・ダンピング政策を採用している。

Pascal Lamy, the WTO chief, issued an urgent call yesterday to get the talks back on track. "We have a lot to do, and little time to do it. But I remain convinced this is doable," he said.

パスカル・ラミーWTO事務局長は昨日、協議を復活させようとする緊急要請を発した。
「すべきことは山ほどあるが、時間は殆ど残されていない。だがこれは実行可能だという私の確信は変わらない」と彼は言った。

Charlene Barshefsky, the former US Trade Representative, told a panel in London that the outsourcing revolution this decade has begun to threaten middle-class jobs in the US and sap support for globalisation. "Everybody understood in the Golden Nineties that we would shed blue-collar jobs, but now white-collar jobs are going too, and that makes the politics more volatile," she said.

元アメリカ通商代表のCharlene Barshefskyはロンドンでパネルに対し、この10年間のアウトソーシング革命は、アメリカの中産階級の職を脅かし始めており、グローバライゼーションへの支持を徐々に奪っていると語った。
「黄金の80年代は、ブルカラーの仕事を放り出すことになるだろうと皆理解していたけれど、今ではホワイトカラーの仕事も出て行きつつある。これが政治をより不安定にしている」。

She said that every US candidate has to sound like a protectionist during the campaign, but invariably changes tack in the White House. "The first rule is to get elected. Will the US under Obama or McCain do something absolutely outrageous? No, because we're a debtor nation. The world funds our deficits, and buys our T Bills," she said.

選挙期間中はアメリカの立候補者は皆保護主義らしくなければならないが、ホワイトハウスでは必ず針路を変えている、と彼女は言った。
「ルールその1、当選すること。オバマかマケインの政権の下で、アメリカは全くとんでもないことをするか?しない。アメリカは債務国だからだ。世界が我々の赤字を埋めたり米国債を買ったりしている」。

Dr Razeen Sally, a trade expert at the London School of Economics, said the post-war global order was slowly unravelling. "The end of the 'goldilocks' global economy has exposed the visible cracks around the world. Countries are resorting to beggar-thy-neighbour policies on food and fuel. In Asia we are seeing a noodle-bowl of restrictive arrangements. I think the WTO has become disconnected from the political reality of the 21st Century."

LSEの貿易エキスパート、ラジーン・サリー博士は、戦後の世界秩序がゆっくりと崩れつつあると語った。
「『ゴールディロックス』世界経済の終焉は、世界中の亀裂をくっきりとあらわにした。食料と燃料を巡って、どの国も隣人踏み台政策をとっている。アジアでは規制措置の山だ。WTOは21世紀の政治的現実から切り離されてしまったと思う」。






KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。