今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

FRB、2012年に889億ドルの利益を米財務省に納付

2013-02-06 10:25:38 | Etcetera
保守党議員とやらの言い分は小学生かチュートン軍団のそれに思えてならないですね。
だめだっていったらだめなんだもん、だめなんだからだめなの、理由なんて知らないよ!!!
みたいなwww

Fed Profit of $88.9 Billion Sent to Treasury in 2012
(FRB、2012年に889億ドルの利益を米財務省に納付)
By BINYAMIN APPELBAUM
NYT:January 10, 2013
WASHINGTON ― The Federal Reserve said on Thursday that it sent $88.9 billion in profit to the Treasury Department in 2012, a record that reflected the vast expansion of the central bank's investment portfolio.

FRBが木曜日に伝えたところによると、2012年に米財務省に納付した利益は889億ドルに上ったとのことです。
納付額はFRBの投資ポートフォリオの劇的拡大を反映し、史上最高額となりました。

The Fed is required by law to hand over a large majority of its profits, a long-standing provision that has become a lot more lucrative in recent years. Because the money is transferred at regular intervals throughout the year, Thursday's report does not affect the imminent arrival of the debt ceiling.

FRBは法律によって利益の大半を引き渡すことが定められています。
近年利益が大幅に増大した以前から存在する備えです。
この資金は年間を通じて定期的に送金されているので、木曜日のレポートが差し迫る債務上限に影響を与えることはありません。

As part of its campaign to stimulate the economy, the Fed over the last five years has amassed $2.7 trillion in Treasury securities and mortgage-backed securities. And the central bank is still expanding its holdings by $85 billion a month.

景気刺激策の一環として、FRBは過去5年間に亘って2.7兆ドルに上る米国債およびモーゲージ証券を購入してきました。
また、現在も毎月850億ドルずつ保有残高を増やしています。

The interest payments on those securities are the primary source of the Fed's profits. The Fed has transferred a total of $335 billion to the Treasury since 2009, compared with $147 billion in the previous five years, adjusted for inflation. The Fed has transferred at least some profit to the Treasury every year since 1934.

これらの証券への利払いが、FRBの主な収益源です。
FRBは2009年以降、インフレ調整後で総額3,350億ドルを国庫納付しました(2009年までの5年間の総額は1,470億ドルでした)。
同中銀は1934年から財務省に少なくとも利益の一部を納付しています。

Because the Fed mostly holds debt issued by the federal government, its profits ― which totaled $91 billion in 2012 ― are largely payments from the government. By returning that money to the government, the central bank in effect is letting the government borrow at no cost.

FRBが主に保有しているのは連邦政府が発行した債券であることから、その利益(2012年は910億ドル)は主に政府からの支払いです。
その利益を政府に還元することで、FRBは事実上、政府に無利息の借り入れを許していることになります。

Some conservative politicians say this back-and-forth ― and the Fed's broader efforts to reduce interest rates ― are worsening the government's fiscal problems by making debt seem less onerous and spending cuts seem less necessary.

一部の保守派政治家は、このやり取り(およびFRBの追加利下げ努力)は、債務を負担と見なされなくすること、そして支出削減の必要性を軽く見せることで、政府の財政問題を悪化させていると言います。

The Fed's chairman, Ben S. Bernanke, has acknowledged the benefit, jokingly describing the savings as "interest that the Treasury doesn't have to pay to the Chinese." But Mr. Bernanke and other Fed officials note that the purchases have their own purpose, to stimulate the economy, and will not continue indefinitely. They also note that Congress is responsible for its own behavior.

ベン・バーナンキFRB議長はその利点を認めており、この貯蓄を「財務省が中国人に払わなくてすむ利息」とジョークらしく評しました。
しかしバーナンキFRB議長や他のFRB当局者は、この購入には経済を刺激するという独自の目的があり、永遠に継続されるものではないと指摘しています。

The Fed buys Treasuries and mortgage bonds to make them less profitable, which makes borrowing cheaper and encourages investors to take larger risks on potentially more lucrative, alternative investments. Returns on Treasuries are so low that many investors are losing money after adjusting for inflation. The Fed's ability to profit nonetheless is a result of its unique business model: it pays for securities by creating money.

FRBは米国債とモーゲージ債の利益率を低くするために購入していますが、これにより借入金利は低くなり、投資家は儲かる見込みのより高い別の投資商品のリスクを取るようになります。
米国債の利益率は極めて低いため、多くの投資家はインフレ調整後には損失を出すことになります。
それでもFRBが利益を上げられるのは、独特なビジネス・モデルの結果です。
つまり、FRBは貨幣を生み出して債権を買っているからなのです。

But there are risks. Higher interest rates would reduce the value of the Fed's securities. And the central bank has incurred a new cost in recent years, paying interest on the reserves that private banks keep with the central bank. That has allowed the Fed to buy assets without increasing the amount of money in circulation, but keeping the money in its vaults could require it to pay higher rates as the economy improves.

とはいえ、リスクはあります。
利息が上昇すれば、FRBが保有する証券の価値は目減りします。
また、FRBには近年、民間の銀行が預けている準備金への利息を支払うという、新たなコストが発生するようになりました。
民間銀行が預ける準備金によって、FRBは市中に出回るマネーの量を増やすことなく資産を購入することが出来るのですが、これらの資金を預かることで、景気が回復するにつれ、より高い利息を支払わなければならなくなるかもしれません。

The Fed spent about $4.9 billion on its own operations last year. It provided another $387 million to finance the Consumer Financial Protection Bureau, the agency created by the Dodd-Frank Act in 2010 to take over the work of protecting consumers after lawmakers decided that the Fed and other federal banking regulators had failed to do so.

FRBの昨年の経費は49億ドル程度でした。
更に3億8,700万ドルを消費者金融保護庁に支払いました。
消費者金融保護庁は、FRBおよびその他の連邦銀行規制当局は消費者を保護出来なかった、との議会の判断を受けて、2010年にドッド・フランク法によって消費者保護の役割を引き継ぐために設立されました。





最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。