今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ウクライナ『ロシア軍用車コンボイの一部を破壊』

2014-08-16 17:43:22 | Telegraph (UK)
前からわかってることですが、ウクライナも相当沸点低いし…これはいっちゃうんですかしらん?

Ukraine 'destroys parts of convoy of Russian military vehicles'
(ウクライナ『ロシア軍用車コンボイの一部を破壊』)
By Tom Parfitt, Moscow and Roland Oliphant in Rostov region
Telegraph: 8:15PM BST 15 Aug 2014
David Cameron expresses 'grave concern' after Ukraine claims to have attacked convoy of Russian military vehicles

ウクライナがロシア軍用車コンボイを攻撃したとの声明を出したことを受けて、デイヴィッド・キャメロン英首相は「深刻な懸念」を表明しました。


There was growing concern over the Ukraine crisis on Friday night after Kiev claimed to have destroyed parts of a column of Russian military vehicles, with Nato accusing Moscow of launching an "incursion".

金曜夜、ウクライナ政府がロシア軍用車コンボイの一部を破壊したとの声明を出し、NATOが「侵入」を開始したとロシア政府を批判したことを受けて、ウクライナ危機を巡る懸念が高まりました。

Petro Poroshenko, the Ukrainian president, told David Cameron, the Prime Minister, that government artillery had destroyed a "considerable part" of a small military convoy that entered the country. The Telegraph witnessed a convoy of Russian armoured vehicles and military trucks crossing the border on Thursday night, but it was not clear whether it was the same convoy Ukraine claimed to have attacked.

ペトロ・ポロシェンコ大統領はデイヴィッド・キャメロン英首相に対し、ウクライナ政府の砲撃でウクライナ国内に侵入した小規模な軍用車コンボイの「大部分」を破壊したと伝えました。
小紙記者は、ロシアの装甲車と軍用トラックからなる車列が木曜夜に国境を越えるのを目撃しましたが、ウクライナが攻撃したとするものと同じコンボイ化どうかは定かではありません。

Russia's government denied its forces had crossed into Ukraine, calling the Ukrainian report "some kind of fantasy".

ロシア政府は部隊のウクライナ侵入を否定し、ウクライナの発表を「妄想みたいなものだ」と評しました。

Mr Cameron expressed "grave concerns" about the Russian operation in a telephone call with Mr Poroshenko, Ukraine's president.

キャメロン首相はポロシェンコ大統領との電話の中でロシアの行動に関する「深刻な懸念」を表明しました。

Philip Hammond, the Foreign Secretary, said he was "very alarmed" to hear that Russian armoured vehicles had struck into Ukraine, describing the situation as "potentially very dangerous".

フィリップ・ハモンド外相は、ロシアの装甲車がウクライナに侵入したと聞いて「非常に驚いた」とし、この状況を「潜在的に極めて危険」だと評しました。

In London, Alexander Yakovenko, Russia's ambassador to the UK, was summoned to the Foreign Office to clarify reports of the breach.

ロンドンでは駐英ロシア大使のアレクサンドル・ヤコヴェンコ大使が、侵入の知らせについて説明するよう外務省に召喚されました。

A Government spokesman on Friday night told The Daily Telegraph that Britain "fully respects the right of Ukraine to protect its sovereignty and territorial integrity", stating that "the onus lies with Russia to stop the flow of military supplies across the border, stop arming separatists, and to desist from any action that escalates the crisis further. Instead, the Russians must engage with the international community and the Ukrainian government and make every effort to find a political solution to the crisis."

政府報道官は金曜夜小紙に対し、英国は「ウクライナが主権と領土の保全を護る権利を全面的に尊重する」と述べ、「軍事物資の国境を越えた流入を止め、分離独立派の武装を止め、危機を更に悪化させるあらゆる行動を控える責任はロシアにある。そのようなことを行う代わりに、ロシアは国際社会及びウクライナ政府と接触し、この危機の政治的解決策を見出すためのあらゆる努力を行わなければならない」と語りました。

Fears that the border clash could spill into all-out war between Kiev and Moscow sent major share markets tumbling across Europe and the United States.

国境での衝突がロシアとウクライナの本格的な戦争へと悪化するかもしれないとの危惧により、ヨーロッパ全域と米国で大きく株が売られました。

Anders Fogh Rasmussen, the Nato chief, said it was "a Russian incursion" that confirmed long-held suspicions of "a continuous flow of weapons and fighters from Russia into eastern Ukraine", where pro-Russian rebels are fighting government troops.

NATOのアナス・フォー・ラスムセン事務総長は、「ロシアの侵入」は親ロシア派反乱軍がウクライナ軍と戦っている「ウクライナ東部へのロシアからの武器と戦闘員の継続的流入」という前々からの疑惑を裏付けたと述べました。

The Telegraph correspondent was one of two journalists to witness at least 23 armoured personnel carriers and military trucks crossing from Russia into Ukraine near the Donetsk checkpoint north of Rostov-on-Don on Thursday evening. More military vehicles approached the border on Friday.

小紙記者は、少なくとも23台の装甲兵員輸送車と軍用トラックが木曜日の夕方にロストフ・ナ・ドヌの北にあるドネツクのチェックポイント付近で、ロシアからウクライナに国境を越えて侵入するのを目撃したジャーナリストの一人でした。
金曜日には更に多くの軍用車が国境に接近しました。

Speaking at a European Union foreign ministers' meeting in Brussels, Mr Hammond said: "I'm very alarmed by reports that Russian military vehicles may have crossed the border this morning. If there are any Russian military personnel or vehicles in eastern Ukraine, they need to be withdrawn immediately or the consequences could be very serious."

ブリュッセルで開かれたEU外務相会議でハモンド外相は次のように述べました。
「ロシアの軍用車が今朝国境を越えた可能性があると聞いて非常に驚いている。ウクライナ東部にロシア軍の人員または車両があるのであれば、彼らは直ちに撤収しなければならない。さもなければ非常に深刻な結末を招く可能性がある」

The sharp international response marked a new escalation in Ukraine's bloody four-month long conflict.

4ヶ月に及ぶウクライナの激しい紛争の新たなエスカレートに、国際社会は鋭く反応しました。

The White House announced on Friday that Barack Obama, the US president, will travel to Estonia next month to discuss "collective defence" with the Baltic states, as the US seeks to assert its commitment to defending nervous Nato allies in the former Soviet Union.

ホワイトハウスは金曜日、米国は神経質になっている旧ソ連のNATO加盟国を護るとの約束を強化すべく、バラク・オバマ米大統領は来月、バルト諸国と「集団的防衛」について話し合うべくエストニアを訪問すると発表しました。

"In light of recent developments in Ukraine, the United States has taken steps to reassure allies in Central and Eastern Europe, and this trip is a chance to reaffirm our ironclad commitment to Article V as the foundation of Nato," said Caitlin Hayden, a spokesperson for the National Security Council.

「最近のウクライナでの事態の展開を鑑みて、米国は中欧及び東欧の同盟国に再び保証するための措置を講じる。また、この訪問はNATOの基盤としての集団的防衛に対する我が国の堅いコミットメントを改めて保証するための機会になる」と米国家安全保障会議のケイトリン・ヘイデン報道官は述べました。

The Nato treaty considers an attack against one Nato ally as an attack against all, meaning all members must act to defend each other.

NATO条約はNATO加盟国に対する攻撃を全加盟国に対する攻撃とみなすとしていますが、これは全ての加盟国が相互防衛するということを意味しています。

Estonia has a significant Russian population, and Vladimir Putin, Russia's president, has promised to protect the rights of Russians abroad. Alleged mistreatment of Russians in Crimea was used as a pretext for Russia annexing the Ukrainian peninsula in March.

エストニアには非常に多くのロシア人が住んでおり、ウラジーミル・プーチン露大統領は外国にいるロシア人の権利を護ると約束しました。
ロシアが3月にこのウクライナの半島を併合した口実は、クリミアにおけるロシア人の虐待との申し立てでした。

Sergei Lavrov, Russia's foreign minister, is expected to meet his counterparts from Ukraine, France and Germany for talks in Berlin on Sunday, according to the Kremlin.

セルゲイ・ラヴロフ露外相は日曜日にベルリンで、ウクライナ、フランス、ドイツの外相らとの協議を行うとロシア政府は伝えています。

Arrangements for the talks were discussed at a meeting between Sergei Ivanov, Mr Putin's chief of staff, and Boris Lozhkin, the head of Mr Poroshenko's administration, at a meeting in the Russian Black Sea resort of Sochi on Friday.

この協議は、ラヴロフ露外相とボリス・ロシュキン・ウクライナ大統領府長官が金曜日にソチで行った会議で話し合われました。

Russia has consistently denied supporting rebels of the self-proclaimed Donetsk and Luhansk "people's republics" in eastern Ukraine, who launched an armed bid for autonomy in April.

ロシアは、4月に自治を求めて武装蜂起したドネツクとルハンスクの自称「人民共和国」の反乱軍支援を一貫して否定しています。

Moscow said on Friday that the military vehicles the Telegraph witnessed at Ukraine's border were probably a "mobile group" of border guards who respond to reports of Ukrainian shelling near the frontier but never leave Russian territory.

ロシア政府は金曜日、小紙記者がウクライナ国境で目撃した軍用車は、ウクライナ側が国境付近で砲撃したとの報告に応じた国境警備隊の「機動グループ」だろうが、それも決してロシア領内を出ていないと述べました。

The Federal Security Service (FSB), the main successor agency to the KGB which has responsibility for guarding Russia's borders, said that the column the Telegraph saw may have been a patrol to protect local civilians from fighting spilling across the border.

ロシア国境警備を担当するKGBの主な後進組織であるFSBは、小紙記者は国境を越えて広がる戦いから地元の民間人を護るためにパトロールをしていた可能性があると伝えました。

"Due to regular shelling of the Russian territory from Ukraine and cases of mass crossing of the border by Ukrainian servicemen necessary measures are being taken to ensure security of residents in border areas," an FSB official told Russian news agencies. The official said that the patrols only operate on Russian territory.

「ウクライナから定期的にロシア領内への砲撃が行われており、多数のウクライナ軍兵士が国境を越えてロシア領内に侵入するケースがあることから、国境地域の住民の安全を確保するために必要な措置が取られている」とFSB当局者はロシアの報道機関に伝えました。
また、パトロールはロシア領内でのみ実施されているとのことです。

However, Ukraine's military said it had noted and attacked the Russian armoured convoy after it crossed on to its soil and moved towards the town of Molodohvardiysk, "and part of it no longer exists".

しかし、ウクライナ軍はロシアの装甲車がウクライナ領内に侵入し、Molodohvardiyskの町に向かって移動しているのを発見してこれを攻撃し、「一部はもはや存在しない」としました。

Nato and Mr Poroshenko's government in Kiev have accused Russia for months of sending troops and equipment into Ukraine via a rebel-controlled section of the border, but this was the first eyewitness account of it happening by international media.

NATOとウクライナ政府は、国境地域の反乱軍の勢力地区経由で何ヶ月間も兵や軍事物資をウクライナ領内に送り込んでいるとロシアを批判してきましたが、国際メディアが現場を目撃するのは今回が初めてでした。

Scrutiny was focused on the border area this week because Russia sent a convoy of 270 trucks there with what they stated was humanitarian aid destined for civilians caught in the conflict zone in eastern Ukraine.

今週はロシアが国境地域に、ウクライナ東部の紛争地域に取り残された民間人のための人道支援物資とするものを積載したトラック270台からなるコンボイを派遣したことで、同地域に注目が集まりました。

The trucks, dispatched from Moscow region, rumbled to a halt about 20 miles short of the border with Ukraine on Thursday and have been standing there since.

モスクワ地域を出発したトラックは木曜日、ウクライナ国境から20マイルほどの所で停車し、以後、そこに留まっています。

Moscow and Kiev are wrangling over the terms of the convoy's entry on to Ukrainian soil. Russia says it wants to help the population of eastern Ukraine, where many people are ethnic Russians, and where civilians have got caught in the crossfire between government forces and separatists.

ロシア政府とウクライナ政府は、このコンボイがウクライナ領内に入る条件を巡って論争を続けています。
ロシア側は、ロシア系住民が多く、民間人が政府軍と分離独立派との戦闘に巻き込まれているウクライナ東部の人々を助けたいとしています。

Luhansk, the city which the convoy is aimed at first, is the scene of some of the fiercest battles and has been without running water, electricity or telephone coverage for several weeks.

コンボイが当初目指していたルハンスクは、最も激しい戦闘が行われており、水道、電気、電話は数週間前から途絶えています。

On Friday, Russia's foreign ministry claimed it had information that Ukraine's Aidar battalion, a government-endorsed unit of paramilitaries, was planning to mine the convoy's route to Luhansk. The idea, the ministry said, was to "destroy the vehicles with humanitarian cargo and the people escorting them and then accuse the [pro-Russian] militia of terrorist activity".

ロシア外務省は金曜日、ウクライナの政府公認の準軍事組織であるアイダル大隊が、コンボイがルハンスクへ向かうルートに地雷を仕掛ける計画を立てているとの情報を得たと主張しました。
このような計画は「人道支援物資を積載した車両とこれを先導する人々に危害を加えた上で、(親ロシア派)武装組織のテロ活動だと批判する」ためのものだと同省は述べました。

Ukraine, in turn, is deeply suspicious of the convoy, believing it could be a covert invasion force, or at least an attempt to freeze the conflict at a moment when Ukrainian forces are advancing on rebel positions.

一方、ウクライナは同コンボイに深い疑惑を抱いており、これは侵略部隊の隠れ蓑か、少なくともウクライナ軍が反乱軍に迫っている時に紛争を凍結させようとする試みの可能性があると考えています。

A tentative earlier agreement for the convoy to cross into northeast Ukraine via a Ukrainian-controlled section of the border near Kharkiv fell apart amid bitter recriminations between the two sides.

コンボイがウクライナ軍の勢力下にあるハルキウに近い国境地域を経由して北東部に入ることについて先に結ばれた暫定合意は、双方が激しく非難し合う中で崩れてしまいました。

The International Committee of the Red Cross, which has offered to facilitate a handover of the cargo, said talks over the fate of the aid could take a week or more. In a small sign of compromise, Ukrainian border guards and customs officials prepared to inspect the cargo.

支援物資の引き渡し仲介を申し出たICRCは、支援の運命を巡る協議は一週間以上かかる可能性があるとしています。
ささやかな妥協の兆しの中、ウクライナの国境警備隊と通関当局者は支援物資を査察する備えがあるとしました。

Russia claimed that key agreements were already in place for handover of the cargo - which includes food, medicines, bedding, generators and water - but they were being undermined by hawks in the Ukrainian military.

ロシアは食糧、医薬品、寝具、発電機、水といった支援物資引き渡しの主要合意は既に結ばれている主張しましたが、これはウクライナ軍の強硬派によって損なわれてしまいました。

A military build-up on the Russian side of the border appeared to continue, with a large convoy of armoured personnel carriers and military lorries seen moving towards the checkpoint at Donetsk, not to be confused with the rebel-held city of the same name in eastern Ukraine.

国境を挟んだロシア側での軍備増強は継続中のようで、装甲兵員輸送車と軍用トラックの長大な車列がドネツク(ロシア)のチェックポイントへ向けて移動しているのが目撃されています(注:反乱軍勢力下のウクライナの町ドネツクではない)。

Dozens of military trucks and armoured personnel carriers, many flying Russian flags and emblazoned with MS - the Russian initials denoting a peacekeeping unit - turned off the M4 motorway towards the Donetsk crossing.

多くが平和維持部隊を示すMSと記された旗を立てた、軍用トラックと装甲兵員輸送車が数十台、ドネツクのチェックポイントへ向けてM4道路をそれました。

In Washington, a spokesman for the National Security Council said Washington had been unable to verify the latest Ukrainian allegations,

ワシントンでは米国家安全保障会議の報道官が、米政府はウクライナの直近の申し立ての裏付けを取ることが出来ていないと発言しました。

But the NSC said the escalation in Russian activity in recent weeks was "extremely dangerous and provocative" and called on President Putin to stop Russia firing into Ukraine and end its support for separatists.

しかしNSCは、ロシアが数週間前から活動をエスカレートしていることは「極めて危険かつ挑発的」であるとして、プーチン大統領にロシア軍のウクライナ攻撃を停止し分離独立派支援を停止するよう呼びかけました。

Meanwhile Mr Poroshenko voiced his defiance on Twitter. "At night much of the armoured vehicles which entered Ukraine has been destroyed by the Ukrainian artillery. We won't tolerate any invasion!"

一方、ポロシェンコ大統領はツイッターに挑戦的ツイートをしました。
「夜にウクライナ領内に侵入した装甲車の大半はウクライナ軍の攻撃により破壊された。我々は一切の侵略を容認しない!」








最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。