ふーん…でもさあ、「ネオコンの巣窟テレグラフ」にそう言われてもなあ(爆笑)。
Ayatollah's snub pressures Iran president
(アヤトラの侮辱がイラン大統領に圧力)
By Con Coughlin
Telegraph:25/01/2007
↓本気で日本改造だ(#゜Д゜)ゴルァ!

BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!
FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.
Ayatollah's snub pressures Iran president
(アヤトラの侮辱がイラン大統領に圧力)
By Con Coughlin
Telegraph:25/01/2007
Internal pressure on President Mahmoud Ahmadinejad of Iran to abandon his confrontational policies with the West has intensified after Ayatollah Ali Khamenei, the country's supreme spiritual leader, snubbed a request for a meeting on the country's controversial nuclear programme.
イランの精神的最高指導者であるハメネイ師が、問題とされている同国の核開発に関する会議要請に肘鉄を食らわせた後、西側との対立政策を止めさせる為の、イランのアハマディネジャド大統領に対する国内の圧力は一層強まった。
Iran's president meets regularly with Ayatollah Khamenei, who is regarded as the guardian of the Islamic Revolution, to brief him on international and domestic political issues. But when the president requested a meeting earlier this month, the ayatollah declined.
イラン大統領は、イラン革命の保護者と考えられているアヤトラ・ハメネイ師と定期的に、国際政治問題及び国内政治問題の説明を行う為に会談している。
だが今月先に大統領が会談を要請した際、アヤトラは拒絶した。
It is the first time that he has refused to meet Mr Ahmadinejad since the former Revolutionary Guard commander was elected president in 2005 and is a further indication of the growing unrest within Iran at his hard-line policies.
2005年にかつての革命防衛隊司令官が大統領に選出されて以来、アヤトラ師がアハマディネジャド氏に会う事を拒絶したのは、初めての事だった。
また、これはアハマディネジャドの強硬路線政策にあるイラン国内で、高まる不安を更に示唆するものだ。
"It is a clear indication that the cracks are starting to appear in the highest echelons of the Iranian regime," said a senior Bush administration official with responsibility for monitoring Iran. "If the country's leading religious figure is not talking to the political leadership then obviously something is going seriously wrong."
「イラン政権の最高峰で、ひび割れが見え始めているという明確なサインだ」
とブッシュ政権内のイラン監視担当高官が言った。
「イランの宗教指導者が政治指導者と話さないなら、これは明らかに何かかなりおかしな事になっているわけだ」。
Ayatollah Khamenei became Iran's supreme spiritual leader following the death in 1989 of Ayatollah Khomeini, the leader of Iran's Islamic Revolution which overthrew the Shah in 1979. A leading conservative, his influence exceeds that of the president, and his refusal to meet Mr Ahmadinejad has been taken by opposition politicians in Iran as a criticism of the government's handling of the controversial nuclear issue, which has resulted in the country's mounting international isolation.
ハメネイ師は、1989年のホメイニ師の死去に続いて、イランの最高精神的指導者となった。
ホメイニ師は1979年にシャーを追放したイラン・イスラム革命の指導者だった。
主要保守主義者である彼の影響力は大統領のそれを超えており、彼がアハマディネジャド氏との会談を拒絶するという事は、イラン国内の野党政治家に対して、イランの国際的孤立を悪化させた、問題の核開発に対する政府の対応批判、として理解されている。
The snub comes as new details have emerged of Iran's deepening co-operation with North Korea on its nuclear programme.
この拒絶は、イランの深まる北朝鮮との核開発協力について、新たな詳細が明らかになる中で行われた。
As The Daily Telegraph reported yesterday, Iranian scientists have been working with their North Korean counterparts to study the results of the controversial nuclear test North Korea carried out last October.
デイリー・テレグラフ紙が昨日伝えた通り、イランの科学者等は北朝鮮が昨年10月に実施した問題の核実験の結果を研究すべく、北朝鮮のカウンターパートと協働してきた。
Western intelligence agencies believe the Iranians, who insist that they are trying to develop nuclear power for peaceful purposes, are preparing the ground to conduct their own underground test of a small atomic weapon.
西側情報部は、平和的目的の為に原子力開発をしようとしているのだ、と言い張っているイラン人は、小型核兵器で独自の地価各事件を実施しようとしている、と考えている。
James Arbuthnott, the Conservative chairman of the Commons defence select committee, said he was concerned by the report.
下院国防委員会の保守党議長であるジェームス・アーバスノットは、自分はこの報道で心配していると述べた。
"This is deeply disturbing though I cannot say I'm wholly surprised. We have simply got to keep up the pressure on Iran."
「これは非常に不愉快だ。まあ、全く青天の霹靂、とは言わないが…。我々は兎に角、イランに対して圧力をかけ続けなければならない」。
Mr Ahmadinejad's refusal to suspend Iran's controversial uranium enrichment programme at Natanz has resulted in the United Nations Security Council passing a unanimous resolution to impose sanctions on Iran.
問題となっているナタンズでのウラン濃縮計画停止に対するアハマディネジャド氏の拒絶は、国連安保理に対イラン制裁決議を全会一致で出させてしまう結果となった。
But the country's growing international isolation, together with a dramatic decline in the economy, has seen opposition to Mr Ahmadinejad harden. Last week 150 Iranian parliamentarians took the extraordinary step of signing a letter blaming him for the country's economic woes.
だが、イランの悪化する国際的孤立は経済の劇的衰退と相俟って、アハマディネジャド氏に対する反対は強まっている。
先週は150名のイラン国会議員達が、彼の所為でイラン経済が災難に見舞われている、と彼の責任を当初間に署名をする、という驚くべき行為に出た。
↓本気で日本改造だ(#゜Д゜)ゴルァ!

BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!
FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.