みことばざんまい

聖書を原典から読み解いていくことの醍醐味。この体験はまさに目からウロコ。

Coffee Break, #72

2017年04月07日 | コーヒーブレイク
FBでたまたま見た聖句、ピリピ2章5節について。

ちょっと気になったので、新改訳を見ていた。

ピリピ2:5
あなたがたの間では、そのような心構えでいなさい。
それはキリスト・イエスのうちにも見られるものです。

間の抜けた訳出で、全く信用できない。


Let this mind be in you,
which was also in Christ Jesus
(KJV)

KJVを直訳する。

キリスト(にあったあ)の思いを
あなたがたのうちに在らしめよ

実は、このKJVの訳出にはやや意訳が見られるので、他の訳文も参照しておく。


For this disposition be in you,
which is in Christ also
(CLV)

この訳文の中でdispositionと訳された単語(KJVではmindと訳されている)はφρονέωで、意味は

φρονέω:
From G5424; to exercise the mind, that is, entertain or have a sentiment or opinion; by implication to be (mentally) disposed (more or less earnestly in a certain direction); intensively to interest oneself in (with concern or obedience): - set the affection on, (be) care (-ful), (be like-, + be of one, + be of the same, + let this) mind (-ed, regard, savour, think.

すなわち

思いを訓練する

というのが原義。

従って、この聖句の意味は

あなたの思いを訓練して、キリストの思い(と同じ)にせよ

もうお分かりだと思う。

この聖句は、ロマ書12章2節

ローマ12:2
・・be ye transformed by the renewing of your mind・・
(KJV)

と同じ意味であることが分かる。



この記事についてブログを書く
« Medicine, #5 | トップ | Medicine, #6 »