英語の文章を読むちょっとした練習として、最近たまたま目に入った記事を、かなりオオザッパに、自分で訳してみる。
グーグルが中国から撤退するという話題につき、記者は「グーグルが中国内部にとどまっていたほうが、自由のためにもよい」という主張をしている。記事は「孫子」のことばを引用したりしていて、ちょっと面白かったので、英語辞書を引きつつ、以下私訳する。
「グーグルが中国にしかけた戦いは逆効果だ」 (2010年1月14日 Benzinga.com より)
…たとえば、アメリカが中国に最恵国待遇の地位を与えたのは、貿易や相互影響をどんどん増やして、しぜんと中国の経済体制が自由主義諸国に近づいてくるのを期待してのことだった。その見込みはうまくいった。
同じように中国に言論の自由を導入したいのだったら、彼らの法律の枠組みの中でじわじわと、ステップ・バイ・ステップで働きかけていくべきだ。
私はグーグルは注意深く中国の内部にとどまり、大量のユーザーたちにいろいろな技術ツールを与えていったほうがいいと思う。それが政府の検閲制度を自然に侵食する。グーグルのプログラマと政府の検閲官とを比べてみれば、どっちが勝てそうかは一目瞭然じゃないか。
政府からのものと思われるサイバー・アタックというのは確かに困ったことかもしれないけど、グーグルにはそれくらいの攻撃をかわせるくらいのセキュリティ技術があるはずだ。グーグルがアメリカ政府を味方につけようとしているのは、よくない方向だと思う。中国が自分から法律を変えたり廃止したりする可能性は低いのだから、事態を悪化させるだけだ。
巨大な中国市場のことを考えると、お金だってもったいないし。
中国の孫子という人はこんなことを言っていた。「敵を知り己を知らば、百戦殆うからず。」グーグルの今回の行動は、敵を知っていないし、また、自分がどんな力をもつのかもわかっちゃいない。
グーグルが取るべき正しい戦略は、できるだけ中国政府の規制に反しないようにしながら、ユーザーにサービスを提供しつづけること、またオープンネスや自由な議論を奨励しつづけることだ。オープンネスが浸透すれば、中国の国民はいずれかは、政府の検閲なんか要らないと思うようになるだろう。中国政府が作ってる馬鹿げたシステムの中で粛々と動いていさえすれば、インターネットがもつオープンネスが、しぜんと中国に自由をもたらすことになるだろう。いま、一時の興奮によって軽率な行動をとることは、むしろ逆効果で「後退」だと思う。…〈以上)
以下、英語の原文。
Google's War on China Is a Great Leap Backward (Benzinga.com)
Posted on 01/14/10 at 10:42am by John Boyd
From the very beginning when the United States gave China MFN (Most Favored Nation Trade Status) the wager has been that through increased trade and interaction, China would be brought closer into the western world. This bet has worked --some say a little too well.
Similarly, the way to introduce more free speech in China is to do so in small moves within their laws step by step.
I'd rather Google stay in China, be sneaky, get a ton of users and provide those users technology tools to evade government censorship. If I were to take bets on Google programmers versus government censors, who wouldn't wager on Google?
The attacks most likely by internal Chinese agencies are disturbing but it appears as though Google's internal security was able to fend most of this off. If Google tries to get the U.S. government involved it will only make the situation worse and the Chinese are unlikely to back down or modify their laws. This all puts at risk a 20% share in China which aside from it's impact on state control in China, is valuable monetarily.
Sun Tzu said "If you know not the enemy or yourself, you will succumb in every battle". This move strikes me as showing evidence of neither and rather naive.
The right strategy for Google is to continue to offer its services and encourage openness and discussion by skirting around the rules as much as possible. As this openness prevails, the Chinese citizens will demand less censorship over time from their government.
Over time, by working within the ridiculous system that China has set up, the openness that the internet engenders will bring liberty to China. Staging a fit now with little leverage is a big leap backwards.
グーグルが中国から撤退するという話題につき、記者は「グーグルが中国内部にとどまっていたほうが、自由のためにもよい」という主張をしている。記事は「孫子」のことばを引用したりしていて、ちょっと面白かったので、英語辞書を引きつつ、以下私訳する。
「グーグルが中国にしかけた戦いは逆効果だ」 (2010年1月14日 Benzinga.com より)
…たとえば、アメリカが中国に最恵国待遇の地位を与えたのは、貿易や相互影響をどんどん増やして、しぜんと中国の経済体制が自由主義諸国に近づいてくるのを期待してのことだった。その見込みはうまくいった。
同じように中国に言論の自由を導入したいのだったら、彼らの法律の枠組みの中でじわじわと、ステップ・バイ・ステップで働きかけていくべきだ。
私はグーグルは注意深く中国の内部にとどまり、大量のユーザーたちにいろいろな技術ツールを与えていったほうがいいと思う。それが政府の検閲制度を自然に侵食する。グーグルのプログラマと政府の検閲官とを比べてみれば、どっちが勝てそうかは一目瞭然じゃないか。
政府からのものと思われるサイバー・アタックというのは確かに困ったことかもしれないけど、グーグルにはそれくらいの攻撃をかわせるくらいのセキュリティ技術があるはずだ。グーグルがアメリカ政府を味方につけようとしているのは、よくない方向だと思う。中国が自分から法律を変えたり廃止したりする可能性は低いのだから、事態を悪化させるだけだ。
巨大な中国市場のことを考えると、お金だってもったいないし。
中国の孫子という人はこんなことを言っていた。「敵を知り己を知らば、百戦殆うからず。」グーグルの今回の行動は、敵を知っていないし、また、自分がどんな力をもつのかもわかっちゃいない。
グーグルが取るべき正しい戦略は、できるだけ中国政府の規制に反しないようにしながら、ユーザーにサービスを提供しつづけること、またオープンネスや自由な議論を奨励しつづけることだ。オープンネスが浸透すれば、中国の国民はいずれかは、政府の検閲なんか要らないと思うようになるだろう。中国政府が作ってる馬鹿げたシステムの中で粛々と動いていさえすれば、インターネットがもつオープンネスが、しぜんと中国に自由をもたらすことになるだろう。いま、一時の興奮によって軽率な行動をとることは、むしろ逆効果で「後退」だと思う。…〈以上)
以下、英語の原文。
Google's War on China Is a Great Leap Backward (Benzinga.com)
Posted on 01/14/10 at 10:42am by John Boyd
From the very beginning when the United States gave China MFN (Most Favored Nation Trade Status) the wager has been that through increased trade and interaction, China would be brought closer into the western world. This bet has worked --some say a little too well.
Similarly, the way to introduce more free speech in China is to do so in small moves within their laws step by step.
I'd rather Google stay in China, be sneaky, get a ton of users and provide those users technology tools to evade government censorship. If I were to take bets on Google programmers versus government censors, who wouldn't wager on Google?
The attacks most likely by internal Chinese agencies are disturbing but it appears as though Google's internal security was able to fend most of this off. If Google tries to get the U.S. government involved it will only make the situation worse and the Chinese are unlikely to back down or modify their laws. This all puts at risk a 20% share in China which aside from it's impact on state control in China, is valuable monetarily.
Sun Tzu said "If you know not the enemy or yourself, you will succumb in every battle". This move strikes me as showing evidence of neither and rather naive.
The right strategy for Google is to continue to offer its services and encourage openness and discussion by skirting around the rules as much as possible. As this openness prevails, the Chinese citizens will demand less censorship over time from their government.
Over time, by working within the ridiculous system that China has set up, the openness that the internet engenders will bring liberty to China. Staging a fit now with little leverage is a big leap backwards.