金曜日に買った韓韓辞典と『いま、会いに行きます』の韓国語翻訳版に夢中です
おとといの記事『韓韓辞典&『いま、会いに行きます』韓国語版買っちゃった!!!』
いい買い物をしたなぁ~
日本で発売されている外国小説の日本語翻訳版を読むと分かるように、きっとこの小説も100%自然な韓国語ではないのかもだけど、こっちの方が読みやすいし表現も凝りすぎてなくて分かりやすい(だろう)し背景も分かってるし、適度に面白いし、初めて読む小説としてピッタリ
そしてこれに韓韓辞典を使って読んでいくから鬼に金棒
書きたいことがい~っぱいあるので、今後ちょこちょこ分けて書いていこうと思います。
韓韓辞典カテゴリ作ろうかな・・・
で、この辞典を使っててやっぱり思うのは、
「これってホントに小学生用?」
ということ。
説明が難しめかどうかは私に判断することはできませんが、字面とかがやっぱり小学生用っぽくない。。。
(画像は昨日のブログに載せてあります)
私が中学生になって買った英和辞典の方がよっぽどお子さま向けっぽかったぞ。
辞典を使ってると、パラパラと、単語の説明の後に英単語が載っているんです。
【과일 익으면 따먹을 수 있는 나무의 열매.사과・배・감・따위→fruit】
とか、
【존경 높이어 공손히 섬김→respect】
とか。
私でも分かるような簡単な英単語が多いとはいえ、これ小学生用の国語辞典・・・。
前書き部分を見ると、「初等学校基本英単語」と書いてあります。
でもこれが小学生が知っておくべき基本単語?と思うようなのもけっこうあります。
私は今22歳で、私の時と違って現在は日本の小学校での英語教育に力をいれているという話はもちろん知ってるけど、日本でもこんな単語を小学生に教えてるのかな?
例えば、night,high,who,practiceなどなど簡単なのがもちろんほとんどなんですけど、
chestnut,thief,goatも韓国では『小学生の基本英単語』に入るのに驚き
chestnutって『栗』だって・・・。栗って『マロン』だと思い込んでいたんですけど
今yahoo辞書でも調べてみたけどやっぱり栗はchestnutで、『栗色の』でマロンがあった。知らなかった・・・
あ、gooの記事編集画面にいきなりついてた英和辞典、今始めて使ってみたら発音も聞ける機能がついてました
韓韓辞典で、思いがけず韓国の教育熱に改めて直接触れてしまいましたっ。
さて、いまあいに没頭ハジャ(しよう!)
おとといの記事『韓韓辞典&『いま、会いに行きます』韓国語版買っちゃった!!!』
いい買い物をしたなぁ~
日本で発売されている外国小説の日本語翻訳版を読むと分かるように、きっとこの小説も100%自然な韓国語ではないのかもだけど、こっちの方が読みやすいし表現も凝りすぎてなくて分かりやすい(だろう)し背景も分かってるし、適度に面白いし、初めて読む小説としてピッタリ
そしてこれに韓韓辞典を使って読んでいくから鬼に金棒
書きたいことがい~っぱいあるので、今後ちょこちょこ分けて書いていこうと思います。
韓韓辞典カテゴリ作ろうかな・・・
で、この辞典を使っててやっぱり思うのは、
「これってホントに小学生用?」
ということ。
説明が難しめかどうかは私に判断することはできませんが、字面とかがやっぱり小学生用っぽくない。。。
(画像は昨日のブログに載せてあります)
私が中学生になって買った英和辞典の方がよっぽどお子さま向けっぽかったぞ。
辞典を使ってると、パラパラと、単語の説明の後に英単語が載っているんです。
【과일 익으면 따먹을 수 있는 나무의 열매.사과・배・감・따위→fruit】
とか、
【존경 높이어 공손히 섬김→respect】
とか。
私でも分かるような簡単な英単語が多いとはいえ、これ小学生用の国語辞典・・・。
前書き部分を見ると、「初等学校基本英単語」と書いてあります。
でもこれが小学生が知っておくべき基本単語?と思うようなのもけっこうあります。
私は今22歳で、私の時と違って現在は日本の小学校での英語教育に力をいれているという話はもちろん知ってるけど、日本でもこんな単語を小学生に教えてるのかな?
例えば、night,high,who,practiceなどなど簡単なのがもちろんほとんどなんですけど、
chestnut,thief,goatも韓国では『小学生の基本英単語』に入るのに驚き
chestnutって『栗』だって・・・。栗って『マロン』だと思い込んでいたんですけど
今yahoo辞書でも調べてみたけどやっぱり栗はchestnutで、『栗色の』でマロンがあった。知らなかった・・・
あ、gooの記事編集画面にいきなりついてた英和辞典、今始めて使ってみたら発音も聞ける機能がついてました
韓韓辞典で、思いがけず韓国の教育熱に改めて直接触れてしまいましたっ。
さて、いまあいに没頭ハジャ(しよう!)
私も9月の一時帰国で本屋に見に行ってみようっと☆
何度も同じ単語を調べてしまうこと、ありますあります~!!!
しかも私の場合、線を引いてないから「これ調べたような調べてないような・・・」という状態で、せっかくの辞書と辞書をひく時間をムダにしてるような気がしてました
mariさんのように辞書を扱ってこそ、mariさんのような韓国語の実力を身につけることができるんですよね。
ということで、私も思い切って!思い切って、韓韓辞典に線をひいちゃいました!!!
これ、私にとってはめちゃくちゃ勇気と思い切りのいることでした(大ゲサな)
でもやっぱり一度引くと開き直れますね~♪
韓韓辞典、今は「いま、会いにゆきます」用にしているので、小説に出てきた単語をひいた時は普通の線、韓韓辞典の説明の中に出てきた単語を調べた時はギザギザの線を引いて・・・と区別つけてみました。
ますます自分の辞典!という愛着がわきました。
これでこの本をマスターする頃にはかなりの力がついている、はず・・・!
mariさんのように、辞書なしでもささっと読めるようになりたいので(キムサムスンの小説はこっちの本屋でも山積みになって売られています♪)、集中的に取り組みます。
いつも素晴らしいコメントをありがとうございます
コンサートは韓国語&日本語で進められたのでしょうか?
ピは日本語も勉強しててかなり上手だと聞きました
こんなノーテンキでアホ丸出しの私のブログで相談をしてくださるなんて、嬉しい気持ちとと申し訳ない気持ちがします~。
私にはうまく答えられる自信はまっったくありませんが、最近少し忙しくて(って多分かほりさんに比べると全然ヒマなんでしょうけど・・・)有効な時間の使い方について色々思いついたので、回答になるかは分かりませんが明日のブログの記事に載せます
実力測る機械、ホントにあったらいいのに~。
テストだと実際とはズレがある気がするんですよねー。
辞書に線はですね~。バンバンひいてます♪
これは大学受験勉強のときにできた癖です(笑)。何度も同じ単語を調べてしまうことってありませんか!?(←私だけかもしれないけど・・・。)で、「あー、これこないだ調べたはずなのにぃ!!忘れてたよッ!!」みたいな(汗)。で、そんな自分に渇入れるために(?)、チェックをいれるようになり・・・そしてそんな単語が実に多く(汗)・・。それからは、もう全然気にしないで書き込みや線ひきまくり状態です。
なので、以前ぷっく姫さんが、「辞書を他人に貸す(触らせると)と・・・」って書いていらっしゃいましたが、私はあまりの書き込みや線引きの汚さから、恥ずかしくて他人には見せられません・・・。(あ、でもきれいだとしてもやっぱり人には貸したくないなぁ・・・・へへへ。)
辞書でもなんでも、一度「汚してしまう」と開き直れるような気がします・・・。逆に、「汚さないように・・・・」って思ってず~っと使っていて何かの拍子で汚れちゃったりするとものすごいショックだったりもしますよね~♪
自分にあった使い方をすればいいだけで、別に辞書に線をひけないことが「悪い癖」だとは全然思いませんよ~。
(だって・・・・辞書に線を引いていても覚えられないことだらけですもの・・・)
今日비のコンサートに行ってきたんです
やっぱりすごーくかっこよくて、しかも頑張る力が沸いてきました!
なぜか韓国のスターの人からはたくさんパワーをもらえる気がします。
明日から大学の短期講座が始まるので、私も勉強やって後悔できるようになるぞ
ここからは相談(ってしていいかもわかんないし、かなり図々しいですけども。。)
韓国語の勉強も一生懸命やりたいのですが、
大学・バイト・付き合いとかと自分の時間を上手にバランスとれません。。。
気付くと手帳の予定がいっぱいで、疲れて、
しょっちゅうダウンしちゃうんです。
バカだなーって思うけど、どれもないがしろにできないし…。
けど結局どれかに(主に大学に)支障が出るんですけどね!
今回は本当に長々とスイマセン!
ちなみにみんなで間違ったクラスメートはかなりおもしろいです
なにか本当に実力がわかる装置があればいいのに!
では失礼します。
韓国の小学生の辞典には『面白み』というのは求められていないのかしら。
私が小学生の時に使っていた国語辞典はもう少し可愛げ(?)があった気がします。
日本の辞典、私も気になります~!今は小学生用の英和辞典もあるのでしょうか?もし行かれましたらぜひぜひ教えてください
>そうやって使い込んで自分の「もの」になっていく感じがたまらなく好き(笑)。愛着もわくし♪
そうですそうです、まさにその通りです!!!
使えば使うほど、辞典って自分だけのものになっていくんですよね。
コラムとか前書きとか付録も楽しいですよね♪
辞典ってお宝箱だなーといつも感じてます。抱いて寝たいくらい(アヤシイ・・・)
ただ、これは私のめちゃくちゃ悪いクセで、辞典に線を引けないタイプなんです
だからなかなか自分のもの!っていう強烈ななじみ感は得られないんですよねー・・・。
韓韓辞典は思い切って線引きまくろう!と決意してるんですがなかなか
mariさんは辞典に線引いたりたくさん書き込みされたりするタイプですか?
英和機能、1週間くらい前かな・・・つきました。
でもスタッフブログでの告知がいまだになく、かえって怒ってるブロガーがたくさんいるみたいです
英和はyahooですませてたけど、発音聞けるからたまには使ってみるつもりです
すごいなぁ・・・小学生・・・。
日本の小学生辞書も今はそうなっているのかどうか妙に気になります(笑)。今度本屋さんでチェックしてみます~。
あ~、それにしてもほんとーに、私も「韓韓辞書」欲しい~。ぷっく姫さんと同じで私もアナログ人間なので、ペラペラめくる辞書が好きなんですよ~。そうやって使い込んで自分の「もの」になっていく感じがたまらなく好き(笑)。愛着もわくし♪
gooさんに英和辞典機能がついていたなんて知りませんでした・・・・。い、いつのまに???(笑)