こちらへ来て、若い人に名前を聞くと昔は聞いたことが無かったような名前を良く聞く。昔は、Joseなんていかにもスペイン語圏という名前を聞いたが最近はあまり聞かない。
昔、山田太郎の「新聞太郎」をスペイン語に訳したとき、「Jose Periodoco」とした。Joseは、日本語で言うと太郎みたいなものだろうか?
さて昨日のJose Mielだが、「みなしごハッチ」である。「Jose Miel」日本語では、「蜜太郎」とでも訳せばいいのだろうか?
こちらでは、ハチとはいわないので、ハッチといってもピンとこない。僕的には良いネーミングだと感心している。
写真 追い払われるミツバチ
FC2,人気blogランキングのブログランキングです。写真が気に入っていただけましたらクリックお願いいたします。
FC2 Blog Ranking
人気blogランキングへ
掲示板
HP
昔、山田太郎の「新聞太郎」をスペイン語に訳したとき、「Jose Periodoco」とした。Joseは、日本語で言うと太郎みたいなものだろうか?
さて昨日のJose Mielだが、「みなしごハッチ」である。「Jose Miel」日本語では、「蜜太郎」とでも訳せばいいのだろうか?
こちらでは、ハチとはいわないので、ハッチといってもピンとこない。僕的には良いネーミングだと感心している。
写真 追い払われるミツバチ
FC2,人気blogランキングのブログランキングです。写真が気に入っていただけましたらクリックお願いいたします。
FC2 Blog Ranking
人気blogランキングへ
掲示板
HP
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます