goo blog サービス終了のお知らせ 
モルモニズムの情報源、主要な主題を扱うサイト。目次を最新月1日に置きます。カテゴリー、本ブログ左下の検索も利用ください。
NJWindow(J)



先日言語学の授業で課題を出したところ、ある学生が
私の「Loveの語義」という論文を読んで、次のように
書いた。

 「英語の辞書の中でloveが様々な意味を持っている
 ことに驚いた。日本では神への愛というのはほとん
 どないことだと思う。日本では「神を愛する」とい
 うことは少し負のイメージさえでてくる。」

これは、ギリシャ語に愛を表す言葉が3種類あること、
英語にもその語義が受け継がれていることを解説した
文を読んで書いたレポートで、まじめな好青年の評で
ある。

今日ますます愛の意味が、聖書の説く愛から遠ざかっ
ていることは承知しているが、この学生の感想を読ん
で驚いた。しかし、日本の現状をよく表していると思
った。今日の日本はキリスト教にとって難しい時代で
あると言える。

   課題に出した拙著
   沼野治郎「私が接した言葉をその文脈」1999年



コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )



« 芝桜その後 ジャーナリス... »
 
コメント
 
コメントはありません。
コメントを投稿する
 
名前
タイトル
URL
コメント
コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。