(旧)Voyage without itinerary ⇛ honokachan.com に引っ越しました

Twitter = @mskblog2005 引越先もよろしくお願いします。

Yogurting 主題歌 always の歌詞を日本語に訳してみる

2005-06-04 06:23:58 | Anime / Comic / Game
(한제)Yogurting주제가always의 가사를 일본어에 번역해 본다

韓国のオンラインゲームYogurting(ヨーグルティング)という、美少女学園モノのオンラインゲームがあるのですが、開発費10億円、宣伝費2億円という、映画が作れそうな金額を投資して、年間100億円近く回収しようというスゲー作品です。

ソウルに少し滞在して韓国語を勉強していたのですが、バスや地下鉄等でこの広告をよく目にしました。

ちなみに画像の文字は
널 사로잡겠어=あなたを捕まえます
2005年05月 드디어 안나 옵니다=2005年05月 ようやく アンナ 来ます

日本版もガンホーがテスト公開中で、今年冬に正式リリースを予定しているようです。

ムービーはこちらに、mp3はこちらに、踊りの解説はこちらにあります。


その主題歌となっている always ですが、いい曲なのですが
(最初にこの記事を執筆したときは)翻訳が見つからなかったので自分で作ってみました。
こちらの方も訳されているようです。

間違っていたら指摘していただけるとうれしいです。
歌っているのはこの人です。


always - 신지 (요구르팅 OST)
always – SinJi (ヨーグルティング/Yogurting OST)

(*)ここから
눈부시게 아름다웠던 우리들의 추억(追憶)까지도
ヌンムシゲ アルンダウォットン ウリドゥレ チュオカジド
眩しく美しかった 私たちの思い出までも

다시 한번(番) 느끼고 싶어 나를 감싸주는 꿈이 있다면
タシ ハンボン ヌッキゴシッポ ナル カムサジュヌン クミ イッタミョン
もう一度感じたくて 私を包んでくれる夢があったら・・・
(*)ここまで

얼만큼 달려온걸까 아무도 없는 이 곳에서
オンマクム タリョオンゴルカ アムド オンヌン イ ゴッセソ
どれだけ駆けて来たのか 誰もいないこの場所で

손을 내밀어 날 부르는 너의 그 미소(微笑)가 그리워
ソヌル ネミロ ナン プルヌン ノエ ク ミソガ クリウォ
手を伸ばして私を呼ぶ あなたのその ほほえみが懐かしくて

가끔은 너무 힘들어 이대로 끝이라 믿었어
カクッムン ノム ヒンドゥロ イデロ クッチラ ミドソ
ときどき とてもつらくて このまま終りと信じたの

텅 빈 가슴에 불러봐요 희망(希望)을 향(向)한 내 맘
トンビン カスメ プロボァヨ ヒマヌル ヒャンハン ネマム
からっぽの胸に聞いて見る 希望が向いた私の心

(*)Repeat

돌아갈 수 없는걸까 아무도 없는 이 곳에서
トラカルス オンヌンゴルカ アムド オンヌンイゴッセソ
帰ることができないだろうか 誰もいないこの場所で

두근거리던 우리 추억(追憶) 이젠 또 느낄 수 없을까
トグンコリドン ウリ チュオク イジェン ト ヌッキルス オプスルカ
どきどきした私たちの思い出 もうまた感じることができないだろうか

가끔은 너무 힘들어 이대로 포기(放棄)하고 싶어
カクッムン ノム ヒンドゥロ イデロ ポギハゴ シッポ
ときどき とてもつらくて このままあきらめたくて

두려운 내 맘 날 지켜줄 희망(希望)을 향(向)한 내 맘
トリョウン ネマム ナル チキョジュル ヒマヌ ヒャンハン ネマム
不安な私の心 私を守ってくれる 希望が向いた私の心

(*)Repeat

꿈인가요 우리 보는 이 순간(瞬間)
クミンガヨ ウリポヌン イ スンガン
夢でしょうか 私たちが見るこの瞬間

반짝이며 스쳐가는 순간(瞬間)도 우릴 위(爲)한 것이죠
パンチャギミョスチョ ガヌン スンガンド ウリ ウィハン ゴシッジョ
きらめきながら通り過ぎる瞬間も 私たちを思っています

이젠 더 이상(以上) 망설일 수 없어요 지금 우리가 함께한 걸요
イジェン ト イサン マンソス オプソヨ チグム ウリガ ハンケ ハンコリョ
もうこれ以上ためらうことができません 今私たちが一緒にしたことを

멈추지 않는 소릴 들어봐요 터질 것 같은 용기(勇気)를 난 느껴요
モムチュジ アンヌン ソリ トロポァヨ トジル コカットゥン ヨンギル ナン ヌッキョヨ
止まない音(or声)を聞いて見て 湧き上がるような勇気を私は感じます

부서지는 저기 햇살이 나를 반겨 날아오르게
プソジヌン チョギ ヘッサリ ナル パンキョ ナラオルケ
失ったあの場所 陽光が 私を喜んで飛び上がらせるように
(or 陽光が 失ったあの場所(へ) 私を喜んで舞い上げる翼)

포기(放棄)할 수 없는 내 맘 난 느껴요 할 수 있죠
ポギ ハスオンヌン ネマム ナン ヌキョヨ ハスイッジョ
あきらめることができない私の心を 私は感じます!出来るよね!

(*)Repeat

最新の画像もっと見る

16 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
alwaysの翻訳 (たまちゃん)
2005-06-05 01:08:25
turboclubからきました。早速印刷して寝言で歌えるくらい練習します(笑)ありがとうございますm(__)m
返信する
韓国のネットゲーム (ルリ)
2005-06-29 02:10:03
初めまして、とても気になっていた歌詞が見れて凄く嬉しいですw韓国のネットゲームも面白そうですね~ムービーも可愛かったですし。
返信する
Unknown (ぷよ)
2005-08-11 03:10:54
このムービーを友人から紹介されて、いい曲だなーと思って歌詞を探してここにたどり着きました。まさか日韓対訳を作っている人がいたとは!



これで何を歌っているか気になって眠れない夜を過ごさなくてすみます。ありがとうございます。



返信する
はじめまして (むろや)
2005-08-15 00:13:37
歌詞の日本語訳がわかって感激です。

alwaysは公式サイトでmp3をDLし、

Podに入れて通勤中に聴くほどハマってます。

歌っているのは、Koyotae(コヨーテ)という

日本で言うドリカムみたいなバンドの、

ボーカルのシンジという女の子らしいです(長い)

K-POP関連の掲示板で、

「あのコヨーテのシンジがソロで歌うなんて」

と話題になっていましたよ(^-^
返信する
初めまして (きのこっぴ~)
2005-08-23 19:56:42
とても明るくていい曲ですよね。

訳詩に感謝しています。

ミスしてトラックバックが重複してしまってすみません。宜しかったら削除して下さい。
返信する
トラックバックありがとうございます♪(・∀・) (ゆたんくす)
2005-09-15 03:12:19
Alwaysの歌詞を訳してしまうとわっ!!(≧∇≦)

でも、歌詞よりも、韓国語の読みを覚えて一緒に歌えるくらいになりたいですっ!!(ぇw

返信する
カラオケで発見 (けんぼー)
2005-09-21 23:05:11
初めまして。

ググったら、ここに来まして、

面白く読ませてもらいました。



昨週末、カラオケに行ったら、

この歌。見つけましたよ。

ジョイサウンドです。



もちろん、カタカナ表記で安心です。
返信する
韓国の通信カラオケ (uma)
2005-09-22 00:07:39
韓国のカラオケでは、日本語の歌(ヒットチャート曲やアニソン)が毎月数曲必ず配信されますが、日本の通信カラオケに韓国の流行曲が配信されるってのは初耳です。



あまりカラオケに行かないからかもしれませんが

返信する
Unknown (yuh)
2005-09-28 19:21:55
トラックバックで知りました

教えていただいてありがとうございました!
返信する
Trackbackからこんにちは (洸☆姫)
2005-10-01 14:02:56
blogを確認したらTrackbackがあって、確認したら「Always」の翻訳と振り付けに飛びました~w



歌詞と振り付けの疑問が氷解しました(´ω`*)

いやぁいい曲ですよ~。

いつか歌えるようにちまちま歌詞を見ながら勉強させていただきますw
返信する