心の栄養♪映画と英語のジョーク

日々観た映画のレビューと英語のジョーク♪心の栄養いっぱいとってKeep smiling♡

Deep Dark Secrets(個人的な秘密)

2010-03-14 | 英語のジョーク
Deep Dark Secrets(日本語訳は下の方へ^^)

At school, a boy is told by a classmate that most adults are hiding
at least one dark secret, and that this makes it very easy to
blackmail them by saying, "I know the whole truth" even when you don't know anything.

The boy decides to go home and try it out.

As he is greeted by his mother at the front door he says,
"I know the whole truth." His mother quickly hands him $20 and says,
"Just don't tell your father."

Quite pleased, the boy waits for his father to get home from work,
and greets him with, "I know the whole truth."
The father promptly hands him $40 and says,
"Please don't say a word to your mother."

Very pleased, the boy is on his way to school the next day,
when he sees the mailman at his front door.
The boy greets him by saying, "I know the whole truth."

The mailman drops the mail, opens his arms and says,
"Then come give your FATHER a big hug!"







日本語訳
「個人的な秘密」

学校で、ある男の子が友達に言われました、
「大人って、少なくとも一つは秘密を持ってるんだよ。
“僕は本当のことを知ってるよ”と言うだけで、簡単に脅しに使えるんだ。」と。

男の子は家に帰ってそれを試してみようと思いました。

家に帰って、玄関のところに迎えに出たお母さんに、
「僕は本当のことを知ってるよ。」と男の子は言いました。
するとお母さんは男の子に20ドル渡し、こう言いました、
「お父さんには言わないでね。」

これに気をよくした男の子は、お父さんが仕事から帰ってくるのを出迎えて
言いました、「僕は本当のことを知ってるよ。」と。
父親は直ぐさま男の子に40ドル渡して言いました、
「このことはお母さんには内緒だよ。」

ご機嫌気分の男の子は、次の日学校へ行こうとしていると、家のドアの前で
郵便配達の男に会いました。そこで、「僕は本当のことを知ってるよ。」と
言ってみました。

郵便配達の男は郵便物を手から落とし、腕を広げて言いました、
「そうか!じゃぁ君のお父さんをぎゅっと抱きしめておいてくれ。」





(コメント・・おぉ~っと!お父さんの秘密はそれだったんですね
       でも、気になるところはお母さんの秘密ですよねぇ~。
       一体何だったんだろう?



最新の画像もっと見る

1 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
あれ?あれ?? (らんまる)
2010-03-28 16:06:02
どうしましょう^^;
今回はオチの意味がピンと来ません><
ジョークの意味を聞くほど恥ずかしい事はない・・・と思うのですが・・・こっそり教えてください(笑)
もしかしてお父さんと郵便屋さんが・・・ってことかしら?

お母さんの秘密も気になりますね。
でも、こういう対応は良くないですよね~(笑)
このまま味を占めちゃったら、将来どうしようもないユスリ屋になっちゃうかも?!
返信する