心の栄養♪映画と英語のジョーク

日々観た映画のレビューと英語のジョーク♪心の栄養いっぱいとってKeep smiling♡

A Round of Golf(ゴルフのラウンド)

2010-02-07 | 英語のジョーク
A Round of Golf(日本語訳は下の方へ^^)

A man, while playing on the front nine of a complicated golf course,
became confused as to where he was on the course.

Looking around, he saw a lady playing ahead of him.
He walked up to her, explained his confusion and asked her
if she knew what hole he was playing.

She replied, "I'm on the 7th hole, and you are a hole behind me,
so you must be on the 6th hole."
He thanked her and went back to his golf.

On the back nine the same thing happened;
and he approached her again with the same request.

She said, "I'm on the 14th hole, you are a hole behind me,
so you must be on the 13th hole."
Once again he thanked her and returned to his play.

He finished his round and went to the clubhouse where he saw
the same lady sitting at the end of the bar.
He asked the bartender if he knew the lady.
The bartender said that she was a sales lady and played the course often.

He approached her and said, "Let me buy you a drink in appreciation
for your help. I understand that you are in the sales profession.
I'm in sales, also. What do you sell?"

She replied, "If I tell you, you'll laugh."
"No, I won't."
"Well, if you must know," she answered, "I work for Tampax."

With that, he laughed so hard he almost lost his breath.
She said, "See I knew you would laugh."

"That's not what I'm laughing at," he replied.
"I'm a salesman for Preparation H, so I'm still a hole behind you!"





日本語訳
「ゴルフのラウンド」

とても複雑で難しい前半の9ホールをまわっていた男性が、
一体今コース上のどこにいるのか混乱してわからなくなってきました。

周りを見てみると、一人の女性が彼の前でプレイしてるのが見えました。
彼はその女性のところへ行き、今自分がどこにいるのか混乱してる
ということを説明し、今どのホールを自分はプレイしてるのかわかりますか?
と尋ねました。

女性は、「今私は7番ホールをプレイしてますから、あなたは私のすぐ後
なので、6番ホールだと思いますよ。」と答えてくれました。
彼は彼女にお礼を言って、自分のホールに戻り、ゴルフを続けました。

そして後半のハーフに入ると、また同じ事が起きてしまいました。
そこで再び先ほどの女性のところへ近づき、同じように質問をすると、
彼女は、「私は今14番ホールを回ってるので、あなたは13番ホールですね。」
と教えてくれました。
彼は再びお礼を言い、自分のホールに戻ってプレイを続けました。

彼はプレイを終え、クラブハウスに戻ってくると、バーの隅に先ほどの女性が
座っているのを見かけました。
バーテンダーに、彼女の事を知ってるか?と尋ねてみると、
よく知っていて、彼女はよくラウンドしに来るし、何かのセールスレディだと
教えてくれました。

彼はその女性の側へ行き、「お世話になったお礼に、一杯おごらせて下さい。
あなたはセールスがお仕事だそうで。私も実はセールスマンなんですよ。
あなたは何をセールスなさってるんですか?」と言いました。

彼女は答えました、「私が何のセールスをしてるかって答えれば、
きっとあなたは笑うわ。」
「いいえ~、笑いませんとも。」

「そうですか・・。どうしても知りたいと言うなら・・。
実は“Tampax(タンパックス・タンポン)”で働いてるんです。」と彼女。

それを聞いて、彼は息が出来なくなるほどの大笑いをしました。
彼女は「ね、だから言ったでしょ、あなた笑うって。」

男性は言いました、「いえいえ、あなたが思ってらっしゃるようなことで
笑ったわけではないんですよ。実は私、“Preparation H
(プリパレーションH=痔の薬)”のセールスマンなんですよ。
どうりで私はいつもあなたの後ろのホールにいるんだなぁと思って。」





(コメント・・前の”ホール”をタンポン売りの女性が、そしてそのすぐ後ろの
      ”ホール”を痔の薬のセールスマンが・・
      確かに笑える・・




最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
そういうことかー(笑) (らんまる)
2010-02-08 11:51:21
見事に仕掛けの利いた(?)ジョークですね(笑)
途中で「こういうオチかな?」と、当たる当たらないは別として、多少想像したりするのですが、今回はオチを見るまで全く思いつかなかったので、いつにも増して「そういうことか!」と大きく納得してしまいました

それにしても・・・どちらもセールスするのにちょっと勇気のいる商品ですね(笑)
返信する
らんまるさんへ♪ (メル)
2010-02-08 18:57:00
らんまるさん、こんばんは~☆^^

すいません、朝、アバターの続きで書けば
良かったんですが、ついつい夜になってしまって、こんばんは・・になってしまいました(^^ゞ

いや、ほんと、これ仕掛けが利いてますよね~^^
長々と一体どうなるわけ?と思ったら
こういうオチだったんですね(笑)
私も、そうか、そういうことか!と最後まで読んで納得・・でした^^
これこそ最後まで読まないとわからないオチですよね~。

>どちらもセールスするのにちょっと勇気のいる商品ですね(笑)

ほんとほんと~。
小売りのお店へのセールスだったら、まぁいいとして、個人宅へ・・だったら大変ですね(^_^;)
返信する