呂先生の中国語ブログ

皆様の中国語学習をサポートいたします~

中国の友人来日あれこれ-時計売り場の出来事

2010年08月29日 | 呂先生の雑感集
前回の続きである日本電気屋さんの時計売り場でのお話です。時計を購入する予定だった友達は日本語ができないので、通訳になって友達と店員さんの話をお互いに訳していました~

友達:「スポーツ用の時計で日本製の物を探していますが・・・」
店員:「・・・こちらのコーナーをご覧になさってください~」
友達:(気になった時計に対して質問)「この2種類時計の機能はどう違いますか?」
店員:「こちらの商品はアナログ針と、数値データを表示するデジタル表示のコンビネーションモデル・・・・ムーブメントの耐久性を向上するハイブリッドマウント構造・・・タフソーラー、電波受信機能、パワーセービング機能・・・電波受信が行われない場合は、通常のクオーツ精度で動作しています~」と明快な説明が続くと通訳役の私の顔にだんだん汗が

(説明してくれた時計の専門用語を精確に訳すため精一杯な私は、そのまま20分以上店員さんとやり取り・・・この光景を見て遠慮していた友達から)

友達:「大体分かったら、買いましょう~」と財布を出そうとしていた。
私:「高価なモノですから、やっぱりもうちょっと調べてハッキリしてから買ったほうがいいでしょう」とすでに申し訳ない気持ちになっていた・・・
友達:「それはそうですけど、一所懸命説明してくれた店員の人とあなたに悪いし・・・」

結局、時計は買いませんでした。日本人の店員さんですから、中国語ができないのは仕方がないことで外国人観光客への対応の難しさも理解できますが、買い物をするお客さん側の友達は詳しい説明を受けたいのも当たり前の事、いくら日本語が人並みにできても外国人で溢れる専門用語に怯える私、とちらも悪くないのに、その場で三人お互いに謝りながら、理不尽な気持ちで一杯・・・ただ接客販売の角度からは、言葉の問題で上手くいかないのはとても残念な事ですね~

また次回は、現在中国人女性に人気の日本化粧品についてお話しましょう~(つづく)

一言中国語
手表专柜(shŏu biăo zhuān guì)→時計売り場
电波手表(diàn bō shŏu biăo)→電波時計
太阳能动力(tài yáng néng dòng lì)→タフソーラー

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
  呂老師中国語

最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (お節介じいさん)
2010-08-29 14:23:58
在我国(日本),一般商店里买东西,光看没买,千万不用不好意思。尤其是买件高档商品应该挑三拣四,慎重考虑才是。我在东京秋叶原买电器的时候,找遍好几家商店之后,才来决定买。我认为,上街购物应该买方做主,不要被动地买东西。给售货员添麻烦不算什么,那是他们的工作嘛。
返信する
Unknown (呂老師)
2010-08-29 19:12:40
您说的没错,中国有句话:货比三家不吃亏!
很多外国人买东西,特别是电子类的产品,总得问半天才明白。老是觉得给售货员添了麻烦,不好意思不买。实在搞不明白了,干脆随便买一个回家的事常常有。
返信する

コメントを投稿