「太」を副詞として使う場合は、単純に程度が高いことを表す「たいへん・非常に」と、程度が適度を超えていることを表す「あまりにも…過ぎる」の2種の意味合いがあります。文末に「了」を伴なうことがありますね~今日は「太…了」と「太…」の使い分けをお話したいと思います。「太…了」
マイナス・プラスの意味合いどちらでも使えます。
四川菜太好吃了。
(四川料理はたいへん美味しい)
四川菜太辣了。
(四川料理は辛すぎる)「太…」
マイナス的な意味合いしか使えません。
她的心太软。
(彼女の心は優しすぎる)
例えば、ある人の走ることが速いと褒めたい時:
她跑得太快了。
(彼女は走るのがすごく速い)
もし「了」をつけなければ、
她跑得太快。
(彼女はそんなに速く走らなくてもいいのに、走るのが速すぎる)
という意味合いに変わります。この場合、使い分けに要注意ですね~
最新の画像[もっと見る]
-
利用者は8億人を越えた?中国の微信WeChatウィーチャット 11年前
-
中国の北京でドラえもん展開催中!100体も? 11年前
-
中国語を始めるためのスタンダード教材・テキストの分析比較と裏話 11年前
-
北京で指導を受けたことのある先生達を調べたら・・・ 11年前
-
北京で指導を受けたことのある先生達を調べたら・・・ 11年前
-
北京で指導を受けたことのある先生達を調べたら・・・ 11年前
-
北京で指導を受けたことのある先生達を調べたら・・・ 11年前
-
中国語 接客 用語(7)支払い方法・クレジットカード・会員カード・ポイントカードはお持ちですか 14年前
-
中国語学習ブログの作り方-ブログの開設・注意点 14年前
-
中国語学習ブログの作り方-ブログの開設・注意点 14年前
呂先生のブログをいつも楽しみにしています。
初めての書き込みですが質問がございます。
「太・・・」はマイナス的な意味合いしか使わないとのことですが、「太感谢」と言うのもそれに含まれるのでしょうか?
ご質問について、まず人に感謝する時「太感谢」より「太感谢……(感謝する相手)了」の言い方が決まり文句として一般的です~
感谢に関するマイナスの意味の用例を申し上げますと
「不用太感谢他!」
(そんなに彼を感謝しなくてもいいのに)
という表現もあります。
ただ、口語的には誤った使い方(正確な文法に沿ってない)誤用の場合もありますので、話の前後の流れで判断した方が良いと思います。
ご丁寧にありがとうございました。
大変、勉強になりました。