吉村京花☆歌う門には福来る

Jazz, Bossa Nova, Sambaを愛するシンガー、吉村京花のブログです。

東京倶楽部本郷店ライブ ありがとうございました!

2013年06月06日 | おかしな日本語英語
きのうの東京倶楽部本郷店のライブにお越しくださったお客様。
ありがとうございました!
ノリのよい女子の皆々様のおかげで、まさに、女子会状態。

ステージの合間には楽しくおしゃべりして、
お酒をいただいて(^^;)
なごやかなひと時でした。

こちらのお店のピアノはとてもよい響きです。
フォッサマグナの相方、貴和子嬢のピアノ・プレイも冴えわたり、
グル―ヴィーでジャジーでしっとり、
さまざまな表情が次々と繰り出されました。

アカペラのハーモニーも気持ちよく響きました。

私事ですが、最近珍しく体調万全でなく、
のど、鼻にも不安がありましたが、
ライブ途中から「スッポン」とビンの蓋がとれたように
声がストレートに出る瞬間を体験しました。
この状態をず〜っと保っていたいものです。
共演者、空間、お客様との関係性など、
すべての条件がそうさせてくれるのですね〜。

ありがたい、ありがたい。
余計なものをすべて脱ぎ捨てた時に本当の表現が生まれると思うのですわ。
裸になっても見るに(聴くに)堪えうる人間とならねば。
とりあえずダイエット? 
そっちか!

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

あけましておめでとうございます!

2013年01月04日 | おかしな日本語英語
今年もよろしくお願いいたします。

昨年は、本当に心に残るさまざまな出来事があり
人のご縁のありがたさを実感した一年でした。

総括は次のブログに譲るとして・・・・

今年もライブ、パワー全開でいきます。

よろしくお付き合いくださいませ。
まずは6日の新年会サンバから。

皆様にとって幸多き一年になりますよう、
祈りを込めて歌います。

●1月6日(日)大塚 エスペト・ブラジル
新年会サンバ
Live start 19:00~2回ステージ 
チャージ:1500円(入れ替えなし)
出演:吉村京花(Vo.) 山崎岳一(7弦G) 
飯島ゆかり(Per) 浅川宏樹(Sax)
場所:エスペト・ブラジル
豊島区南大塚3-29-5 光生ビルB1 TEL: 03-5979-4433
http://www.espetobrasil.jp
踊れるサンバから「心にしみる」サンバまで。
新年にふさわしく明るくなごやかに過ごしましょう!
飛び入りも大歓迎です!


~~~フォッサマグナ新潟ツアー~~~
メンバー:清水貴和子(p,vo) 吉村京花(vo)

●1月19日(土)
Live start 19:15~20:15
場所:可児フラウエバ 新潟市中央区古町通1 
TEL 025-223-0851
新潟ジャズストリートの一環です。
詳しくはこちら
http://www.niigata-jazzstreet.com/eventinfo/schedule_txt.php

●1月20日 胎内市 ミュージックラウンジ花恋
Live start 19:30~21:00
チャージ:7000円(飲食放題)
場所:ミュージックラウンジ花恋
新潟県胎内市東本町17-48
TEL 0254-44-7255
http://www.tocotoco-tainai.com/shop/detail/?sid=na026
13th New year partyフォッサマグナspecial jazz live in KAREN
お店の13回目の新年会に呼んでいただきました。
新春じゃんけん大会ですてきな景品をご用意しています!

●1月21日 糸魚川市 居酒屋&live space「GOD」
Live start 19:00~21:00
チャージ:1500円
場所:居酒屋&live space「GOD」(旧 ひすいの海)
新潟県 糸魚川市 寺町 2-7-7 
TEL: 025-556-9100
以前からお世話になっている糸魚川の「ひすいの海」さんが衣替えして
居酒屋&live space「GOD」(ゴッド)となりました。
糸魚川ではごちそうのことを「ごっつぉ」と言いますが、それにちなんだネーミングなんだそうです。
新しいオーナーさんは鮮魚取扱業が本業だとか。新鮮なお魚が食べられるのでは?と勝手な妄想でテンションアゲアゲです。

~~~~~~~~~~

●1月25日(金)竹ノ塚 エルヴィン・スマイル
Live Start 19:30~ 2回ステージ
チャージ:1500円(入れ替えなし)
出演:吉村京花(Vo.) 加々美皓太(G)
場所:エルヴィン・スマイル 東京都足立区竹ノ塚2-29-14
TEL 03-3850-7272
http://id24.fm-p.jp/219/elvinsmile/
ギターとヴォーカルのデュオでスタンダード・ジャズからボサノヴァまで。
一時はライブ終了とご案内して、ご心配をおかけしたエルヴィン・スマイルですが
復活することになり、今年も全開で楽しい生演奏をお届けします。
お客様と出演者が一体になれる空間です。
お料理もおいしくてリーズナブルです。
ぜひ一度お越しください。


●2月14日(木)フォッサマグナ・ヴァレンタイン・ライブ 
Live start 19:30~ 2回ステージ 
チャージ:1500円(入れ替えなし)
出演:フォッサマグナ 清水貴和子(p,vo) 吉村京花(vo)
場所:エスペト・ブラジル
豊島区南大塚3-29-5 光生ビルB1 TEL: 03-5979-4433
http://www.espetobrasil.jp
「愛をテーマにちょっとおすまし」なんちゃって!
いつもどおりお客様と垣根のない、なごめるハーモニーをお届けします。

●2月22日(金)竹ノ塚 エルヴィン・スマイル
Live Start 19:30〜 2回ステージ
チャージ:1500円(入れ替えなし)
出演:フォッサマグナ 清水貴和子(P, Vo)吉村京花(Vo)
場所:エルヴィン・スマイル 東京都足立区竹ノ塚2-29-14
TEL 03-3850-7272
http://id24.fm-p.jp/219/elvinsmile/
おいしいイタリアンとワインとともに
陽気な生演奏で心の垢を落としてください。

●3月22日(金)初出演! 松戸 コルコバード
Live start 20:00~2回ステージ 
チャージ:2000円(入れ替えなし)
出演:フォッサマグナ 清水貴和子(p,vo) 吉村京花(vo)
場所:コルコバード
松戸市松戸1281-12 2F TEL:047-363-9090
http://www7b.biglobe.ne.jp/jazz-bossa-corcovado/index.html
松戸駅西口より徒歩2〜3分、常磐線沿線の方は必見、必聴です。
初出演の落ち着いたステキなお店。
フォッサマグナのハーモニーとお客様も一体となったステージをお楽しみください。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「フューチャー」って何だ?

2012年12月19日 | おかしな日本語英語
メディアで使われてなんとなく日本人一般の間に定着してしまった
英語風の表現。

英語がもとになっていはいるのだけど、意味も発音も何かへんちくりんになってしまって
何がなんだかよくわからなくなっちゃってる言葉が氾濫してるな~と
常日頃思っておりました。

誤用を正すのは、何だか揚げ足取りしてるみたいで
控えていたのですが、
誤解したまま放っておくと後で困ると思って
あえて気づいた誤用に切り込んでみます。

これからもときどきこのブログで類似のネタを取り上げるかもしれません。
(あくまで構想ですので、ご期待なさらぬよう)


テレビの情報番組などでよく聞く

「フューチャー」という言葉。

今日もグルメレポートで、レポーターが

「○○と○○のフューチャリング」とか言っていた。

意味がわからん。

よく使われるのは

ライブのステージなんかで
「今日は特別ゲストでお越しいただいた○○さんをフューチャーして○○をお届けします」

みたいな感じで、皆さんなんとなく
「ああ○○さんを目立たせるんだな」
と理解されていることと思います。

でもこれも誤用。

「目立たせる」にあたる英語は

feature

読み方は「フィーチャー」に近く「フューチャー」とは言いません。

おそらく「未来」を表す「future=フューチャー」とごっちゃになって

フューチャーの方が語感がかっこよくてスタイリッシュに聞こえるから

その音で定着してしまったんではなかろうか?
と推測します。

あくまで私の推測なんで、国語学者の方とかの調査があるかどうかは
調べてみないとわかりません。


冒頭の「フューチャリング」は言っている本人は
「フューチャー」に「イング」を足して、さらにかっこよくしたつもりなんでは?
と推測しますが
もはや意味をなしてないですね。
future は動詞ではないので "ing" はつけられません。


レポーターさんが言いたかったのは

溶け合うことを表す「fusion=フュージョン」

ではないでしょうか?


個人的には、安易に英語風な言い回しで何でもかんでも表現するのは
いただけない!

特にグルメレポートとかだと
日本語での表現はもう出尽くした感があって
つい英語風な言い回しで新しさを出そうとしたくなる気持ちはわかりますが
普通にシンプルに伝えればいいじゃないですか?

「○○と○○が口の中で溶け合ってます」

のほうがわかりやすいんじゃない?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする