私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

砂州をこえて 二連目

2014-11-22 17:41:36 | 英詩・訳の途中経過
Crossing the bar

Alfred Tennyson

But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
Turn again home.


砂州をこえて

      アルフレッド・テニスン


けれども潮はねむたげに
なりあわだつにはあまりにも みちたりすぎているといい
果てぬ淵からきたものが
もとへともどるそのときは

コメントを投稿