goo blog サービス終了のお知らせ 

私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

蓮を喰うものたち 35-36行目

2011-03-04 18:37:30 | 英詩・訳の途中経過
The Lotos-Eaters Alfred Tennyson


[ll.35-36]

And deep-asleep he seemed, yet all awake,
And music in his ears his beating heart did make.



蓮を喰うものたち   アルフレッド・テニスン

[35-36行目]

ふかい眠りにしずむかに みえてひねもす醒めたまま
おのがこころの脈の音を 耳にたえなる楽ときき

 ※36行目「脈の音」は「みゃくのね」で。